首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
你是否觉得劳生草草,身心两乏?我劝你工余之暇,常到小巷里走走,那是最好的将息,会使你消除疲劳,紧张的心弦得到调整。你如果有时情绪烦燥:心情悒郁,我劝你到小巷里负手行吟一阵,你一定会豁然开朗,怡然自得,物我两忘。你有爱人吗?我建议不要带她去什么名园胜景,还是
你是否觉得劳生草草,身心两乏?我劝你工余之暇,常到小巷里走走,那是最好的将息,会使你消除疲劳,紧张的心弦得到调整。你如果有时情绪烦燥:心情悒郁,我劝你到小巷里负手行吟一阵,你一定会豁然开朗,怡然自得,物我两忘。你有爱人吗?我建议不要带她去什么名园胜景,还是
admin
2014-02-15
58
问题
你是否觉得劳生草草,身心两乏?我劝你工余之暇,常到小巷里走走,那是最好的将息,会使你消除疲劳,紧张的心弦得到调整。你如果有时情绪烦燥:心情悒郁,我劝你到小巷里负手行吟一阵,你一定会豁然开朗,怡然自得,物我两忘。你有爱人吗?我建议不要带她去什么名园胜景,还是利用晨昏时节,到深巷中散散步。在那里,你们俩可以随便谈谈,心贴得更近,在街上那种贪婪的睨视,恶意的斜觑,巷里是没有的;偶然呀的一声,墙门口显现出一个人影,又往往是深居简出的姑娘,看见你们,会娇羞地返身回避了。
选项
答案
Aren’t you weighed down with cares in this life of hard toil and exhausted physically and mentally? I would like to advise you often to take a walk in the lane in your off-duty hours. That is the best way to take a rest. It will dissipate your fatigue and relieve your nervous tension. When you are fidgety or depressed, go to the lane and wander around reciting or composing poems with your hands crossed behind your back. You will then suddenly fall into a bright mood and enjoy inner peace, forgetting both yourself and the external world. Do you have a sweetheart? Let me suggest that, instead of accompanying her on a visit to famous park or scenic spot, you take her with you for a stroll in the lane at dawn or dusk.
解析
1、本文是生活小散文,整体时态宜采用一般现在时,翻译的关键在于对“劳生草草”、“豁然开朗”、“怡然自得”、“物我两忘”几个四字短语的把握。
2、“劳生草草”是形容人忙忙碌碌地辛劳一生,作者在此是想强调生活的“辛劳”,整句译成Aren’t you weighed down with cares in this life of hard toil.其中,care是指“(生活中的)操心事”,weigh sb.down意思是“使…感到沉重”。
3、第2句有好几个分句,应根据意思进行拆分。“那是最好的将息”中“将息”即“休息”,此处最好补出“方式”一词,因为若直接译成that is the best rest,便是奇怪、不地道的英语表达。“消除疲劳”可译作dissipate your fatigue。
4、“情绪烦躁”可译作fidgety,“负手行吟一阵”意思是指背着手朗诵诗歌;“豁然开朗,怡然自得,物我两忘”这三个词虽然经常见到,但是要准确地翻译出来并不容易。由于之前说到“心情悒郁”:因此作者此处用“豁然开朗”应指“突然间变得心胸明亮,情绪高昂”,而不是指“突然参透一件事情”;“怡然自得”形容“心情愉快而满足”。
5、“爱人”一般不译成lover,因为在英文里,它更多地是指“情人”;“名园”可译成famouspark,“胜景”译作scenic spot;“晨昏时节”指“早晨或黄昏”,故可译成at dawn ordusk。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/npZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowingisNOTtrueaboutthetsunami?
ConsiderationsofLearning-centeredTeachingI.IntroductionA.goalofmostcourses:toenhancestudents’understanding—differ
Accordingtothepassage,whichofthefollowingisNOTlikelytobeprovidedbyvocationrentals?
EnglishforSpecificPurposesESP:EnglishforSpecificPurposesESL:EnglishasaSecondLanguageI.DifferencebetweenESPan
Justas【1】______isfamousforthetango,soAmerican【1】______iswell-knownforjazz,atypicalAmericaninvention.Unliketra
TheCloningTechnologyI.Thedifferencebetweena(1)______colonyandcloningamammalclarifytheillusion:Scientistshavebe
AccordingtoRobertBindschadler,themapwillenablescientiststo______.
我到这个城市出差,昨天下午下榻在这家旅馆。他和他的妻子就住在我的隔壁。这家旅馆的条件不太好,隔墙很薄,一点都不隔音。他们说话的声音总是很清晰地传过来。很快,我就凭直觉得到了一个印象,那女人很懒,不管什么事情都爱支使丈夫:给我倒杯水:给我找双袜子…
峨眉山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,比最美丽的蝴蝶可能还要美丽些,是峨眉山最珍贵的特产之一。当它阖起两张翅膀的时候,像生长在树枝上的一张干枯了的树叶。谁也不去注意它,谁也不会瞧它一眼。它收敛了它的花纹、图案,隐藏了它的粉墨、彩色,逸出了繁华
C语言学概念的实例分析。考查对syllable(音节)的理解。一般情况下,一个元音就是一个音节,但是某些特定的辅音如[b]可以和其他辅音如[1]构成一个音节,因此middle有两个音节,虽然它只有一个元音,而题干中的syllable有两个元音,却有三个音节
随机试题
压缩性骨折最常发生于
根据《中华人民共和国保障措施条例》,下列哪一说法是不正确的?(2013年卷一44题,单选)
桥梁用板式橡胶支座摩擦系数试验应保持试件在设计竖向荷载作用下施加水平推力。()
某高速公路F合同段湟水河大桥,上部构造为1×30m简支T梁,在两桥台处设置FD80型伸缩缝,设计伸缩缝宽度为4cm。桥面铺装采用10cm钢筋混凝土和6cm沥青混凝土。7月份完成梁体安装(本地气温情况是7、8、9月平均气温25~30℃,年平均最低气温为-2℃
陈某与章某于2006年年底共同出资30万元设立某销售公司。起初公司经营红火,盈利颇丰。后来,两人为公司的经营管理和各自权益发生纠纷。2009年1月16目,持有公司40%股份的陈某将章某和公司告上法庭,要求解散公司并对公司进行清算。根据有关规定,通过司法程序
随着楼市调控的深入,房地产的融资一日比一日困难。在信贷和资本市场融资收紧的情况下,房地产信托成为开发商在融资困境中维持资金链的重要渠道,而房地产信托的收益率也随之水涨船高。统计显示,2月份投资房地产领域的信托资金流量最大,而存续期1年和1至2年的信托产品收
房地产开发企业应当自取到营业执照之日起30日内,持()到房地产开发管理部门备案。
公司举办第一届羽毛球赛,共有32名选手报名单人赛,采用输一场即被淘汰的单淘汰制。共需安排比赛的场次是:
下列选项中关于单方民事行为的说法正确的是()
下列关于函数参数的叙述中,正确的是()。
最新回复
(
0
)