首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国一直有重视教育的传统,尤其是儿童的教育。许多家长让孩子参加各种培训班,以增加被理想中国录取的可能性。但专家们指出,保持儿童对科学的好奇和兴趣有助于其智力发展。一个没有创造力和想象力的儿童很难有所作为。
中国一直有重视教育的传统,尤其是儿童的教育。许多家长让孩子参加各种培训班,以增加被理想中国录取的可能性。但专家们指出,保持儿童对科学的好奇和兴趣有助于其智力发展。一个没有创造力和想象力的儿童很难有所作为。
admin
2012-06-26
62
问题
中国一直有重视教育的传统,尤其是儿童的教育。许多家长让孩子参加各种培训班,以增加被理想中国录取的可能性。但专家们指出,保持儿童对科学的好奇和兴趣有助于其智力发展。一个没有创造力和想象力的儿童很难有所作为。
选项
答案
The Chinese have traditionally attached importance to education, especially the education of children. Many parents have their children attend various training courses to increase their chance of being admitted to the ideal high schools. Experts, however, point out that keeping children curious about and interested in science will facilitate their intellectual development. A child without any creativity and imagination(An unimaginative and uncreative child)can hardly go very far.
解析
1.“有……的传统”可以直译为have the tradition of...,也可意译为traditionally,类似的有habitually、customarily、conventionally、typically等等。
2.“重视”可翻译为:
pay an enormous amount of attention to
attach importance to
lay emphasis on
give much weight to
give priority to
highlight
3.“增加被理想学校录取的可能性”可能是本段最难翻译的部分。学生可能首先想到possibility,翻译为increase the possibility to be admitted by...。此翻译方式不符合习惯用法,理由是possibility往往接of doing...,而不是to do。可接受的译法是increase the possibility of the child being admitted to...。但是,也不能翻译成make it more possible for somebody to do...或make it more likely for somebody to do...,都是蹩脚的表达,但可说so that the child is more likely to be admitted to...。使用chance的“可能性”意义时,最好不要接不定式,常用the chance of doing,也可用odds或prospect表示“可能”。
4.翻译“对科学的好奇和兴趣”时,要注意介词:
be curious about...
our curiosity of/about/on...
be interested in...
our interest in...
由于要求的介词不同,第一个介词不能省略,或是...curious about and interested in...或是curiosity of and interest in...。类似的有our dependence on and love of nature或their indifference to and prejudice against the colored。
5.“很难有所作为”可灵活翻译。呵接受的译法有:
be hardly promising
can’t be a high-achiever
can hardly become outstanding
have difficulty(trouble)achieving much success
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/neTO777K
0
研究生英语学位课统考(GET)
相关试题推荐
InmostoftheUnitedStates,themorningnewspaperis______byschool-agechildren.
Usuallyhemanagedtofindplentyofworkto______himoverhardtimes,Ithinkitisagoodidea.(2004年西南财经大学考博试题)
Sittingstillalldayis______toahealthyboy’snature.
TheearthquakehappenedinSouthXinjiangonFeb.24.This______killed266people.(2004年武汉大学考博试题)
Thediseasefailedto______tothenewdrugsthedoctorapplied.
Manynew______willbeopenedupinthefutureforthosewithauniversityeducation.
TheUniversityinTransformation,editedbyAustralianfuturistsSohailInayatullahandJenniferGidley,presentssome20highly
Anumberofresearchershaveexaminedthevariables/strategiesthataffectstudents’learningEnglishasasecondlanguage.This
WildBillDonovanwouldhavelovedtheInternet.TheAmericanspymasterwhobuilttheOfficeofStrategicServicesintheWorld
(浙江大学2009年试题)Teachersneedtobeawareoftheemotional,intellectual,andphysicalchangesthatyoungadultsexperience,a
随机试题
乳突梅氏位的摄影角度的正确选择是
A.频率指标B.构成指标C.相对比D.动态数列E.平均数高血压患病率是
以下有关肝功能不全病人用药的叙述中,不正确的是
屋面卷材铺贴采用条粘法施工时,每幅卷材两边的粘贴宽度应()。
大海公司2009年1月1日发行了300万份可转换公司债券,每份面值1000元,取得总收入310000万元,支付发行费用10万元。该债券期限为3年,票面年利率为6%,利息于次年1月5日支付;每100份债券均可在债券发行1年后转换为85股该公司普通股,每股价值
一公司销售部有4名区域销售经理,每人负责的区域数相同,每个区域都正好有2名销售经理负责,而任意2名销售经理负责的区域只有1个相同。问这4名销售经理总共负责多少个区域的业务?()
中央一级的物流管理组织是国家直接设立和领导的物流管理组织。()
学生害怕在社会交往场合讲话,在人际交往中感到惶恐不安,并出现脸红、出汗、心跳加快、说话结巴和手足无措等现象。这种心理症状属于()。
综观全局,21世纪前20年,是我国全面建没小康社会必须紧紧抓住,并且可以大有作为的()。
Untilthetwentiethcentury(1900s),themajorityoftheblackpopulationlivedinthesouthernpartoftheUnitedStates.Then
最新回复
(
0
)