首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
“文房四宝”(Four Treasures of the Study)即笔、墨、纸、砚(ink stone),是中国传统文化中独有的书写工具。“文房四宝”的称谓,起源于南北朝时期,在北宋时期已被广泛使用。毛笔是四宝中最重要的工具,可以用来书写或绘画,是传统
“文房四宝”(Four Treasures of the Study)即笔、墨、纸、砚(ink stone),是中国传统文化中独有的书写工具。“文房四宝”的称谓,起源于南北朝时期,在北宋时期已被广泛使用。毛笔是四宝中最重要的工具,可以用来书写或绘画,是传统
admin
2020-12-03
77
问题
“
文房四宝
”(Four Treasures of the Study)即笔、墨、纸、
砚
(ink stone),是中国传统文化中独有的书写工具。“文房四宝”的称谓,起源于南北朝时期,在北宋时期已被广泛使用。毛笔是四宝中最重要的工具,可以用来书写或绘画,是传统的“中国笔”,有不同种类。纸是中国古代四大发明之一,古时候的纸轻薄柔软,能很快地吸收墨汁。墨和砚是古代书写中必不可缺的工具,两者一般一起使用。“文房四宝”不仅是极有价值的文具,也是融绘画、书法、雕刻为一体的艺术品。
选项
答案
The "Four Treasures of the Study", namely the brush pen, ink, paper and the ink stone, are writing tools peculiar to Chinese traditional culture. The name "Four Treasures of the Study" originated in the Southern and Northern Dynasties, and was widely used in Northern Song Dynasty. The brush pen, a traditional "Chinese pen" with different types, is the most important one in the four treasures, which can be used for both calligraphy and painting. As one of the most famous ancient China’s Four Great Inventions, paper in ancient times was very light, thin and soft, thus it could absorb ink very quickly. The ink and the ink stone are ancient tools indispensable to writing and the two were usually used together. The "Four Treasures of the Study" are not only extremely valuable stationery, but also artistic works combining painting, calligraphy and carving.
解析
1.在“中国传统文化中独有的书写工具”中,修饰“书写工具”的定语较长,在翻译时处理为后置定语peculiarto Chinese traditional culture,符合英文表达习惯。
2.在“毛笔是四宝中最重要的工具,可以用来书写或绘画,是传统的‘中国笔’,有不同种类”这句话中,汉语中有四个分句。在英译时,“是传统的‘中国笔’,有不同种类”可采用同位语的形式,译成a traditional“Chi—nese pen”with different types,置于主语brush pen之后,比译成并列分句更简洁精炼。
3.“纸是中国古代四大发明之一,古时候的纸轻薄柔软,能很快地吸收墨汁”这句话汉语有三个句子,翻译时,“纸是中国古代四大发明之一”译成As one of the most famous ancient China’s Four Great Inven—tions,用as引导的介词短语作状语,比翻译成并列分句更简洁。
4.最后一句话“……是融绘画、书法、雕刻为一体的艺术品”中的定语很长,因此最好用动词的现在分词combining作后置定语,译成combining painting,calligraphy and carving。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/nVP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
“一带一路”(theBeltandRoad)指的是“丝绸之路经济带”(theSilkRoadEconomicBelt)和“21世纪海上丝绸之路”(the21stCenturyMaritimeSilkRoad)。“一带一路”旨在借用古
A、Onethird.B、Almosttwothirds.C、Morethantwothirds.D、Almosthalf.B录音提到,根据调查,63%的美国成年人没有8个小时的睡眠时间,这8个小时是健康身体、安全优良工作表现所需要的
民间艺人
发祥地
围棋(Go)是一种策略性棋盘(board)游戏,起源于古代中国,是世界上最古老的棋盘游戏之一。尽管其规则相对简单,但却富于策略与变化,因此,它是一项既朴素又复杂的游戏。围棋有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力活动
可持续发展是20世纪80年代提出的一种新的发展观。这种模式要求在保护环境的条件下发展经济,既要满足当代的需求,又不能损害后代人的利益。它的核心思想是确保经济、资源和环境的协调发展,目的是让子孙后代享受充分的资源和良好的环境。可持续发展是中国的一项基本国策。
疆域辽阔
由于西藏地处“世界屋脊”(“RoofoftheWorld”),自然条件恶劣,也由于几百年落后的封建农奴制社会(feudalserfdom)形成的各种社会历史条件的限制,西藏在全国还属于欠发达地区。但是,过去60年的发展已经极大地改变了其昔日贫穷落后
唐代是中国古典诗歌发展的全盛时期。唐诗是中国优秀的文学遗产,也是全世界文学宝库中一颗灿烂的明珠。尽管距现在已有1000多年,许多诗篇还是广为流传。唐代的诗人特别多,李白、杜甫、白居易都是世界闻名的伟大诗人。唐诗的形式多种多样。一般来说,唐诗的基本形式有
随机试题
A.15日B.30日C.45日D.60日E.90日医师申请职业注册,卫生行政是否准予注册的决定的法度期限是
某男,外伤后意识丧失,呼吸困难,急救时人工呼吸吹气量一般是
服用过量使君子,可出现的不良反应为()
A、药物临床试验机构资格认定办法;B、中药品种保护制度;C、地区性民间习用药材管理办法;D、首次在中国销售的药品的检验费收缴办法;E、首次在中国销售的药品的检验费项目;根据《中华人民共和国药品管理法》由国家药品监
患者,男,60岁,患肝硬化5年,常服利尿剂,近日为补充营养口服蛋白粉,家属发现其表情淡漠,回答问题准确,但吐字不清,有双手扑翼样震颤。治疗原则错误的是()
每套分集水器环路(自分水器总进水管控制阀起,至集水器总出水管控制阀止)的总压力损失不宜超过________kPa。
为发展经济,A市拟当地经济发展特点大力发展畜禽养殖业,拟投资500万元在A市西北方向的城郊建设一个养牛场,规划用地50亩,养殖规模为存栏2000头。养牛场采取半封闭式养殖,设置集中污水处理站将冲洗牛舍的废水就地处理后排入B河(该河流无饮用功能),牛粪由附近
根据企业所得税法的规定,计算企业所得税应纳税所得额时,根据规定,下列支出不得扣除的是( )。
以下方法中,最能够得出因果关系的研究方法是()。
假定有以下通用过程:FunctionFun(nAsInteger)AsIntegerX=n*nFun=x一11EndFunotion在窗体上画一个命令按钮,其名称为Commandl,然后编写如下事
最新回复
(
0
)