首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
可持续发展是20世纪80年代提出的一种新的发展观。这种模式要求在保护环境的条件下发展经济,既要满足当代的需求,又不能损害后代人的利益。它的核心思想是确保经济、资源和环境的协调发展,目的是让子孙后代享受充分的资源和良好的环境。可持续发展是中国的一项基本国策。
可持续发展是20世纪80年代提出的一种新的发展观。这种模式要求在保护环境的条件下发展经济,既要满足当代的需求,又不能损害后代人的利益。它的核心思想是确保经济、资源和环境的协调发展,目的是让子孙后代享受充分的资源和良好的环境。可持续发展是中国的一项基本国策。
admin
2016-04-26
77
问题
可持续发展是20世纪80年代提出的一种新的发展观。这种模式要求在保护环境的条件下发展经济,既要满足当代的需求,又不能损害后代人的利益。它的核心思想是确保经济、资源和环境的协调发展,目的是让子孙后代享受充分的资源和良好的环境。可持续发展是中国的一项基本国策。目前中国正集中精力节能减排,加快资源节约型和环境友好型工业体系的建设,加大环境保护力度,提高
生态文明
(ecological civilization)的水平。
选项
答案
Sustainable development is a new concept of development put forward in the 1980s. The mode requires that economy be developed on the condition of environmental protection. It should satisfy the need of the present without damaging the interests of the future generations. The core idea is to ensure the harmonious development among economy, resources and environment. The goal is to let offspring enjoy abundant resources and good environment. Sustainable development is a basic state policy of China. Now China is focusing on energy saving and emission reduction, accelerating the construction of resource-saving and environment-friendly industrial systems, making more efforts to protect the environment, and raising the level of ecological civilization.
解析
1.第一句中的“发展观”可译为concept of development;“20世纪80年代提出的”可处理为定语从句或过去分词作后置定语的形式。
2.“这种模式要求在保护环境的条件下发展经济”中的谓语“要求(require)”后的从句要用虚拟语气;“发展经济”可采用被动语态,即economy be developed。
3.第三句“它的核心思想是……,目的是……”前后分句关系不大,可分译成两句,即The core idea is to…和The goal is to…。
4.最后一个句子较长,主语是“中国”,谓语是“正集中精力(is focusing on)”,其他部分为宾语。因此需将“加快……的建设,加大……力度,提高……水平”转化为名词或动名词形式,如accelerating…making moreefforts to…,raising...。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/lFG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
MyViewonTime-travelTrend1.“穿越热”风靡全国2.出现这一现象的原因3.我的观点
自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,并经历了经济和社会的快速发展。年均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和
Ifyouareattendingalocalcollege,especiallyonewithoutresidencehalls,you’llprobablyliveathomeandcommutetoclasse
Peopleintheirsixtiesshouldgotouniversitytoretrainbecausetheywillbeexpectedtoworkforlongerbeforeretirement,t
西安是我国黄河流域古代文明的重要发源地之一,与雅典、罗马、开罗并称为世界四大古都。西安古称长安,距今已有3,000多年的历史。自西周时起一直到唐代,先后有12个王朝在这里建都,历经2,000余年。汉、唐两代更是西安的鼎盛时期。汉代的长安城相当于古罗马城的3
OntheFearofClassReunion1.现在不少年轻人害怕跟老同学聚会,成了“恐聚族”2.这种现象产生的原因或造成的后果3.为了改变这种状况,我认为……
中国悠久的历史、广袤的国土、与世界各国和海外文化的广泛接触,孕育了中餐的独特艺术。中国有一句古话至今还广为流传,叫作“民以食为天”。几千年的推陈出新和不断累积,使中餐受到越来越多的海外人士的青睐,成了我国对外文化交流的一个友好使者。现代中国已享有“烹饪王国
A、Warmerclothes.B、Moreaggressiveclothes.C、Brightercolorsofclothes.D、Morecasualclothes.C细节题。应女士要求,男士对于上述观点又给出一个例证:…pe
中国正处于并将长期处于社会主义(socialism)初级阶段(primarystage),经济社会还存在许多不容忽视的问题,比如说,城乡之间、地区之间、经济与社会发展之间不平衡,不协调,经济发展方式粗放,人口、资源、环境压力大,劳动就业、社会保障、收入分
A、Lethimwinatennisgame.B、Helphimfinishhisanthropologyproject.C、Givehimsomemedicineforhisstomach.D、Lendhimhe
随机试题
A.后溪B.委中C.阳陵泉D.合谷E.阳池以上穴位用于治疗膝部扭伤的是
在施工机械工作时间中,不应计人定额时间,或不能作为计算定额基础的时间有()。
关于土桩和灰土桩的说法,正确的有()。
某可转换债券的债券面额为1000元,规定其转换比例为80,则其转换价格为( )。
中国证监会对基金管理公司开展日常监管的主要对象为()。
男性和女性之间的T资性报酬差别的形成,不包括()原因。
某人持有A种优先股股票。A种优先股股票每年分配股利2元,股票的最低报酬率为16%。若A种优先股股票的市价为13元,则股票预期报酬率()。
罗杰斯坚持认为()。
在表单中为表格控件指定数据源的属性是()。
A、Sheisafull-timehousewife.B、Shedoesnotcareforherchildren.C、Sheusedtoliveinthesuburbsinherchildhood.D、She
最新回复
(
0
)