首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
生活在中国黄河中上游的黄土高原上(the Loess Plateau)的人们,利用那里的黄土层建造了一种独特的住宅——窑洞(cave-dwellings)。窑洞分为土窑、石窑、砖窑等几种。土窑是靠着山坡挖掘成的黄土窑洞,这种窑洞冬暖夏凉,保温和隔音效果最好
生活在中国黄河中上游的黄土高原上(the Loess Plateau)的人们,利用那里的黄土层建造了一种独特的住宅——窑洞(cave-dwellings)。窑洞分为土窑、石窑、砖窑等几种。土窑是靠着山坡挖掘成的黄土窑洞,这种窑洞冬暖夏凉,保温和隔音效果最好
admin
2014-04-25
73
问题
生活在中国黄河中上游的黄土高原上(the Loess Plateau)的人们,利用那里的黄土层建造了一种独特的住宅——窑洞(cave-dwellings)。窑洞分为土窑、石窑、砖窑等几种。土窑是靠着山坡挖掘成的黄土窑洞,这种窑洞冬暖夏凉,保温和隔音效果最好。石窑和砖窑是先用石块或砖砌成拱形洞,然后在上面盖上厚厚的黄土,既坚固又美观。由于建造窑洞不需要钢材和水泥,所以窑洞的造价较低。随着社会的发展,人们对窑洞的建造不断改进,黄土高原上冬暖夏凉的窑洞越来越舒适美观了。
选项
答案
People living in the Loess Plateau which lies in the middle and upper reaches of the Yellow River make use of the solid to build unique residences called cave-dwellings. These can be further divided into earthen, rock-walled and brick-walled types. Earthen cave-dwellings are hollowed out of mountain slopes; they are warm in winter and cool in summer, and are also sound-proof. Stones or brick-walled cave-dwellings are usually built with stones or bricks first into arch-shaped house and then covered with a thick layer of earth. Since there is no need for steel and cement, the building cost is low. As society progresses, construction of carve-dwelling keeps improving, and today, such houses are more comfortable inside and more pleasant in appearance.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/kov7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Theyworkhardatnoon.B、Theyfeeltoohottosleep.C、Theirworkisdifficult.D、Theytakenapsatnoon.D短文提到,“在世界许多地方,人们有午
A、Heshouldbemorepositivetowardhiswork.B、Heshouldquithisjobassoonaspossible.C、Heshouldfindamorepromisingpo
A、Writingcanbringawriterwealthandfame.B、Beingawriterisverydifferentfromwriting.C、Persistenceisveryimportanti
The【S1】_____employer-basedhealth-insurancesystemexacerbates(加剧)concernsforwomenwhoareconsideringhavingachild.Ifawo
Powerdistancecanbedefinedastheextenttowhichthelesspowerfulmembersofasocietyacceptandexpectthatpoweris【B1】_
A、WatchingTV.B、Listeningtomusic.C、Readingmagazines.D、Playingcomputergames.B短文最后提到,在被问及哪一种活动最难放弃长达一周的时间时,48%的受访者认为是听音乐,
PressureinModernLife1.人们的生活压力越来越大2.如何应对压力
天坛(theTempleofHeaven)坐落在北京南城正门内东侧,是世界级的艺术珍品之一。天坛建于明朝,是明清两朝皇帝用以“祭天”(worship)的建筑。天坛现在已经成为对外开放的公园,深受游客和市民的喜爱。天坛是一个优美而令人愉悦的地方,在这儿
儒家思想由孔子(Confucius)在春秋时期创立,并迅速成为中国文化的核心内容之一。儒家重视道德和人与人之间的关系,着力于关注人类社会的秩序的和谐安定;对于虚无飘渺的神灵(illusorydivine)世界,尽量采取回避的态度,或按照自己的观念加以改造
A、Howtoformalifestyle.B、Howtolivewithhumanbeings.C、Howtodealwithothermembersofthegroup.D、Howtobecomemore
随机试题
事业生涯管理
A.不宜使用强心苷类药物B.不宜采用平卧位C.不宜使用强利尿剂D.不宜使用血管扩张剂E.不宜使用呼吸兴奋剂心力衰竭患儿
异种移植的首要障碍是
放线菌素抗肿瘤的机制是
男,24岁,突然意识不清,跌倒,全身强直数秒后抽搐,咬破舌。2分钟后抽搐停止。醒后活动正常。首先应考虑的疾病是
监理人员应当采用旁站、巡视和平行检验等方式做好()控制环节工作。
下列关于贷款意向书和贷款承诺,说法正确的有()。
甲公司2×16年1月1日发行1000万份可转换公司债券,每份面值为100元、每份行价格为100.5元,可转换公司债券发行2年后,每份可转换公司债券可以转换4股甲公司普通股(每股面值1元)。甲公司发行该可转换公司债券确认的负债成分初始计量金额为100150万
America’smostpopularnewspaperwebsitetodayannouncedthattheeraoffreeonlinejournalismisdrawingtoaclose.TheNewY
Whatisthepurposeoftheman’scall?
最新回复
(
0
)