首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
美国《幸福》杂志曾在征答栏中刊登过这么一个题目:假如让你重新选择,你做什么:一位军界要人的回答是去乡间开一个杂货铺;一位劳动部长是想做一家饮料公司的经理……其间也有一般百姓的回答。想做总统的,想做外交官的,想做面包师的,应有尽有。但是,很少有人想做现在的自
美国《幸福》杂志曾在征答栏中刊登过这么一个题目:假如让你重新选择,你做什么:一位军界要人的回答是去乡间开一个杂货铺;一位劳动部长是想做一家饮料公司的经理……其间也有一般百姓的回答。想做总统的,想做外交官的,想做面包师的,应有尽有。但是,很少有人想做现在的自
admin
2012-09-26
91
问题
美国《幸福》杂志曾在征答栏中刊登过这么一个题目:假如让你重新选择,你做什么:一位军界要人的回答是去乡间开一个杂货铺;一位劳动部长是想做一家饮料公司的经理……其间也有一般百姓的回答。想做总统的,想做外交官的,想做面包师的,应有尽有。但是,很少有人想做现在的自己。
人有时非常矛盾。本来活得好好的,各方面的环境都不错,然而当事者却常常心存厌倦。对人类这种因生命的平淡和缺少激情而苦恼的心态,有时是不能用不知足来解释的。
选项
答案
The U. S. Fortune magazine once posed to its readers such a question in a questionnaire; "If you were to choose again, what would you like to be?" "I’d like to run a grocery store in the countryside," a high-ranking officer in the military responded. The Minister of Labor preferred to become the manager of a beverage company...People in other trades answered the same question in various ways. Some wished to run for President, others wanted to be diplomats, and still others cherished the idea of working in a bakery. Whatever they set their minds on, few people were willing to remain what they are now. People are now and then in a dilemma. They lead a fairly good life and their circumstances as good as can be, but from time to time they grow tired of all these. Sometimes it can hardly attribute this mentality, arising from the monotony of one’s life and lack of passion, to insatiability on the part of humans.
解析
1.第一段第一句“刊登过这么一个题目”,其实就是向读者提出一个问题,可以译为posed to its readers such a question。“征答栏”相当于问卷调查,故译为questionnaire。
2.“假如让你重新选择”可译为对现在的虚拟语气if you were to choose again。
3.“要人”其实就是“居高位者”,级别我们一般用rank来表示,这里的“军届要人”指的是较高级别的军官,军官用officer表示,故译为a high-ranking officer,简洁准确。
4.“一般百姓”在这里是相对于前面的高官而言,即“其他行业的人”,故译为people in other trades,为突出劳动部长和军界要人的比较,所以采用了preferred to。
5.“想做……,想做……”是并列结构,可采用不同的动词,以避免重复和呆板,故译为wished to,wanted to be,cherished the idea of和set their minds on。
6.第一段最后一句中“很少有人想做现在的自己”实际上省略了条件“再给一次选择机会”。翻泽的时候最好把虚拟的成分补充完整,故译为none was willing to remain what they are should a new choice arise,该虚拟句省略if更显简洁。
7.第二段第二句中“各方面的环境都不错”,不太容易翻译。可以稍微夸张一下,译为circumstances as good as can he.
8.最后一句主语太长,可以把主语提前,把原文繁杂的定语处理成为一个分词结构,使得句子更加通顺,结构明晰,故译为…mentality,arising from life’s monotony and lack of passion…。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/kiiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ThereisagreatconcerninEuropeandNorthAmericaaboutdecliningstandardsofliteracyinschools.InBritain,thefactthat
ThereisagreatconcerninEuropeandNorthAmericaaboutdecliningstandardsofliteracyinschools.InBritain,thefactthat
A、teachersarediscoveringforthemselveswhatchildrenandparentsneedB、thereissomeonetellingteachershowtoteachandwh
Afterhavingassuredtheirreturnjourney,thewriterandhiscompanioncouldconcentrateoncollectingandfilmanimals.Decidi
Oneofthestrangestthingsaboutdisputeoveradvertisingisthatthegreaterthefussthemuchofamysterytheindustryitsel
TheStockMarketWhenanewcompanyisorganizedandsharesaresold,itisnothardtodeterminethevalueofeachshare:all
中国是一个地域辽阔、有着千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂义化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均均近10%的进度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国
书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读,篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的大部的书,只凭了购入当时的记忆,知道某册书是何种性质,其中大概有些什么可取的材料而已。什么书在什么时候再
一只泪流满面的猴子从前,有一只猴子。他没有父母和亲人,缺乏管教。当他日益强大的时候,这个弱点给了他一个终生难忘的教训,他被一个叫释迦的和尚用一座大山压了五百年。我在一本名叫《西游记》的书里读到关于这只猴子的故事。他后来被一个姓唐的和尚救了,
B美国历史。询问独立宣言来自于哪位英国哲学家的思想。约翰,洛克(JohnLocke,1632-1704)是英国著名哲学家和政治学家。《政府论》是他的代表作,上篇主要批评君权神授理论,下篇从自然权利和社会契约理论出发,论述了政府的起源、范围和目的。洛克在
随机试题
设(X,Y)的联合密度函数为f(x,y)=求fX|Y(x|y).
下列关于封闭楼梯间平面布置要求的表述,错误的是()。
会计机构内部稽核制度的内容主要包括()。
个人汽车贷款只可以采取借款人自主支付方式发放贷款资金。()
公共产品的特征是密切联系的,其中核心特征是()。
领队备案信息不包括()。
在未来的航空业中,飞行人员到底发挥什么作用,对于这个问题我们没有准确的答案,但未来对飞机的需求会越来越多,飞行员将会在一个更敏感和有挑战性的环境中工作。总的来说,未来飞行中飞行员的作用越来越小,飞机设计越来越先进,飞行员只是一个管理者,并不是真正的操控者。
古人有“闻过则喜”之说,而今天有些人则不然,总是________,对比之下,实在不应该。填入划横线部分最恰当的一项是()。
Therearemanywaystolearnaboutpeopleofotherlands.OnewayistostudytheclothingotherpeoplewearForthousandso
Thestoryofthe【S1】______Titaniccontinuesto【S2】______peopletodaypartlybecauseofthe1998Hollywoodmovies,Titanic.Peopl
最新回复
(
0
)