首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2014-11-09
57
问题
Passage 1
What shall we do in the era of rapid development of information technology? I think we should understand the era of the New Economy we are in nowadays. The Internet has facilitated the economic development in the new era.
The function of information technology in marketing is more than just receiving orders on the Net. IT serves also as a means of attracting clients. The Net can provide clients with something not possible in the past.
The Net has revolutionized the way companies are run. Electronic mail, for instance, has improved management efficiency tremendously. Traditional telephone conversations and face-to-face contacts could easily be interrupted.
We hope workers would develop the habit of independent thinking, but this will be a gradual learning process. While many may end up as losers in the New Economy, the winners will reap huge profits.
Culture will never remain static. As society and times change, so will cultural development. Changes in domestic and regional environments will continue to shape our mindset and thinking.
Cultural development must therefore keep abreast with the new environment. However, economic development and social harmony will remain our two pillars for prosperity and stability.
Cultural development is an important element for building a harmonious society. In a multiracial society, we must not only promote cultural development, but also stress the need for social harmony.
The promotion of traditional culture in our multi-racial country is not only a tradition but also a mission. We must constantly strengthen our traditional values of various ethnic communities and avoid cultural conflicts.
选项
答案
文化绝不是一成不变的。随着社会和时势的改变,文化也相应的在演变。国内和区域大环境的转变将继续影响着我们的心态和思路。 文化的发展,必须迎合我们所面对的新环境。不过,经济发展与社会和谐,始终是维持繁荣与稳定的两大支柱。 而文化事业的发展,正是和谐社会的重要元素之一。在一个多元种族的社会里,我们必须推动文化发展、更必须强调社会和谐共存(的必要性)。 使传统文化能够继续发扬光大,对我们这个多元种族国家,不只是一种传统,更是一种使命。因此,我们必须不断地巩固各族群的传统价值观和美德,以避免文化冲突。
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/kZ0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Atthebeginningofthetwentiethcentury,NorthAmericansocietyheld,asanideal,theNuclearFamily.Thispresumablyperfect
Wearecountingonyouroffertohelpduringtheelection.
Solvingaproblemcanbebrokendownintoseveralsteps.First,theproblemmustbeidentifiedcorrectly.Psychologistsrefer(1
NextdoortoalunchcounteradvertisingagrilledcheesespecialisagallerywhereVanGogh’s"Irises"sharesthewallswithM
Banknotesarenotusually______intogoldnowadays.
Writingaboutmusicislikedancingaboutarchitecture,orsothesayinggoes.SometimesattributedtoFrankZappa,othertimes
Thecarwasingoodworking______whenIboughtitafewmonthsago.
Inthisnewworldthemostdangerousconflictswillnotbebetweensocialclassesorothereconomicallydefinedgroups,butbetw
中国经济高速发展,需要大量的矿产品及相关的能源与原材料加工制品。每年消耗的矿石量达60多亿吨,位居世界前列。中国政府为实现经济的可持续发展,在矿产资源勘查、开发领域制定了一系列的法律、法规和政策,形成了既适合中国国情又基本与国际接轨的矿产资源勘查
下面你将听到的是一段有关矿产开发的讲话。中国经济高速发展,需要大量的矿产品及相关的能源与原材料加工制品。每年消耗的矿石量达60多亿吨,位居世界前列。中国政府为实现经济的可持续发展,在矿产资源勘查、开发领域制定了一系列的法律、法规和政策,
随机试题
Weighingyourselfregularlyisawonderfulwaytostayawareofanysignificantweightfluctuations.【C1】________,whendonetoo
卵子自卵巢排出后,正常受精部位在.
关于滴丸有关叙述错误的是
题33~35:某多层砖房,每层层高均为2.9m,采用现浇钢筋混凝土楼、屋盖,纵、横墙共同承重,门洞宽度均为900mm,抗震设防烈度为8度,平面布置如图3-10所示。当房屋总层数为六层时,满足《建筑抗震设计规范》GB50011-2001要求的构
根据《建筑法》的规定,下述哪些建筑活动必须领取施工许可证?()
根据操作风险引起原因的不同,可以分为内部流程和系统因素。()
对破产人的特定财产享有优先受偿权的债权人,行使优先受偿权利后未能完全受偿的,其未受偿的债权作为普通债权,与其他债权人的债权一起依破产程序清偿。()
在破产程序中,债权人会议未能依法通过破产财产的变价方案时,由人民法院裁定。有权对该裁定提出复议的主体是()。
教育现代化就是学校设施的现代化。
Themoon,beingmuchnearertotheEarththattheSun,isthe______causeofthetides.
最新回复
(
0
)