首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我自己就是浪费了很多时间的一个人。我不打麻将,我不经常的听戏看电影,几年中难得一次,我不长时间看电视,通常只看半个小时,我也不串门子闲聊天。有人问我:“那么你大部分时间都做了些什么呢?”我痛自反省,我发现,除了职务上的必须及人情上所不能免的活动之外,我的时
我自己就是浪费了很多时间的一个人。我不打麻将,我不经常的听戏看电影,几年中难得一次,我不长时间看电视,通常只看半个小时,我也不串门子闲聊天。有人问我:“那么你大部分时间都做了些什么呢?”我痛自反省,我发现,除了职务上的必须及人情上所不能免的活动之外,我的时
admin
2021-08-09
26
问题
我自己就是浪费了很多时间的一个人。我不打麻将,我不经常的听戏看电影,几年中难得一次,我不长时间看电视,通常只看半个小时,我也不串门子闲聊天。有人问我:“那么你大部分时间都做了些什么呢?”我痛自反省,我发现,除了职务上的必须及人情上所不能免的活动之外,我的时间大部分都浪费了。我应该集中精力,读我所未读过的书,我应该利用所有时间,写我所要写的东西,但是我没能这样做。
我的好多的时间都糊里糊涂的混过去了,“少壮不努力,老大徒伤悲。”例如我翻泽莎士比亚,本来计划于课余之暇每年翻译两部,二十年即可完成,但是我用了三十年,主要的原因是懒。翻译之所以完成,主要的是因为活得相当长久,十分惊险。翻译完成之后,虽然仍有工作计划,但体力渐衰,有力不从心之感。假使年轻的时候鞭策自己,如今当有较好或较多的表现。
然而悔之晚矣。
选项
答案
I muddled away lots of my time, but just as the old saying goes "Laziness in youth spells regret in old age." For example, when I translated Shakespeare’s works, I had planned to translate two works in my spare time each year, and the whole work would be accomplished in twenty years. But it took me 30 years, mainly because of my laziness. The main reason why I could finish my translation was that I lived long enough, and that was a close call. When the translation is done, I still have other working plans, but I feel it hard to complete them because of my approaching senility. If I had spurred on myself at a young age, I would have better and more accomplishment at present.
解析
1.画线部分第一句中的“少壮不努力,老大徒伤悲。”引自古诗《长歌行》,翻译时应当采取异化加注的策略,增译just as the old saying goes,作方式状语,其中“少壮不努力”和“老大徒伤悲”分别译成Laziness in youth和regret in old age,译文结构对称,读起来朗朗上口,同时译文增补谓语动词spells,意思是“意味着,等于”。
2.画线部分第二句中的“我翻译莎士比亚”处理为时间状语从句,并且译文补出连词when,从而表明原文隐含的逻辑关系。“本来计划”译为过去完成时had planned,表明过去未能实现的愿望或计划;原文“两部”指的是莎士比亚的两部作品,故译为two works,作translate的宾语。“二十年即可完成”中“二十年”只是时间状语,根据上下文,该句增补主语the whole work,即翻译莎士比亚著作的这项工作。“我用了三十年”使用it takes sb.some time(to do sth.)句型; “原因是”译为because of短语,作原因状语。
3.画线部分第三句中的“翻译之所以完成”译为why引导的定语从句,修饰主语The main reason;“因为活得相当长久”译为表语从句,由于主语含有reason和why引导的从句,表语从句就不能用because引导,而要用that引导;“十分惊险”则译为名词短语a close call,作表语,意思是“侥幸脱险”。
4.画线部分第四句中“翻译完成之后”译为When引导的时间状语从句;“有力不从心之感”的意思是指作者感到很难完成这些工作计划,故将该分句译为“动词+复合宾语”的结构,同时增补宾语“完成工作计划”to complete them,由于宾语是不定式短语,复合宾语需使用it作为形式宾语,并将真正的宾语挪至宾语补足语hard之后;“体力渐衰”译为approaching senility,其中senility的意思是指因年迈而导致身心两个方面的衰退,同时增译because of,从而表明原文隐含的逻辑关系。
5.画线部分第五句译为If引导的混合虚拟条件句,“年轻的时候”表明从句与过去的事实相反,时态采用had done sth.,而“如今”表明主句与现在的事实相反,时态采用would do sth.。主从句的主语都被隐去,从上下文可知,应增译I作主语;“鞭策”译为动词短语spurred on;“表现”在此处指的是“翻译成就”,故译为accomplishment更符合语境。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/jkIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Manyanimalandevenplantspeciescommunicatewitheachother.Humansarenotuniqueinthiscapability.Therefore,human【S1】__
Manyanimalandevenplantspeciescommunicatewitheachother.Humansarenotuniqueinthiscapability.Therefore,human【S1】__
ThanksinnosmallparttoAlGoreandhisfilmproducers,theAmericanpubliciswakinguptotheseriousnessofglobalwarmin
(1)SocialmobilityintheU.K.couldbereversedunlessthegovernmentanduniversitiesmakechangestoencourageandpayfor
A、Keeptheirpaycheckandbenefits.B、Dosomesoulsearching.C、Askforadvicefromtheirfriends.D、Changethejobimmediately.
A、Familyloveisgraduallydisappearing.B、Itishardtocommentonfamilyrelationship.C、Morechildrenareindifferenttothei
时代变了,像她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦当她走出本来生活的小圈子,走出舞台,走进社会生活的深水里、激流中,以她异常敏感的眼睛、富有情感的心灵去观察生活、体会生活时,她发现那些纷至沓来的新鲜事物,根本来不及用电影去表现。
外婆不识字,外公识一点,但他们感情很好。外公在屋前栽了两颗枣树(jujubetrees),几年后,树上便有了茂盛的枝叶。到了开花发芽的季节,枣树上便会开出很多淡黄色的小花,风一吹,便落了一地。秋天的时候,枣树上就会结出很多枣子(date),太阳热辣辣的晒
泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。令她晕头胀脑,这1岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去!痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发
中美都拥有辽阔的国土,都是多个民族并存、多种文化融合的国家,都生活着勤劳智慧的人民。中美因不同的历史背景和现实国情而存在着差异,这有利于我们相互借鉴,取长补短。中美加强合作,符合两国和两国人民的根本利益,对世界的和平与发展也具有重大影响。200多
随机试题
甲公司对投资性房地产采用成本模式进行后续计量。自2×17年1月1日起,甲公司将一栋自用厂房出租给某单位,租期为4年,每年年末收取租金1500万元。该厂房原价为12000万元,预计使用年限为40年,预计净残值为零,采用年限平均法计提折旧;至2×16年12月3
闭袢性肠梗阻的特点是
患者林某,女,73岁,发现肝区肿块6个月,伴黄疸、食欲不振、恶心、呕吐等,就诊于某院,以"肝癌可疑"收入院。入院CT诊断为肝癌晚期。患者情况尚差,医师查房时,患者询问医生自己的诊断,此时医师如何回答在道德上最佳
A公司2015年对D公司的长期股权投资业务如下:2015年3月D公司宣告分配现金股利4000万元,2015年4月25日实际发放现金股利。2015年7月20日A公司将该股权全部出售,收到价款8500万元。该股权为2013年8月20日以银行存款4830万元和一
某上市公司股本总额为5亿元,2013年拟增发股票2亿股,其中一部分采用配售的方式发售,那么该配售股份数量最多不应超过()万股。
行政责任只是一种政治责任。()
假如你是西部某市人事局的负责人。本市大中型企业人才流失严重.局领导要求你做一个有关的调查。你怎么组织?
依次填入下面一段文字画横线处的语句,衔接最恰当的一组是()。______。夜梦犹在海上徘徊,而东边的天空已睁开眼睫。太平洋的黑夜就要消逝了。①举目仰望,那晓月不知何时由一弯金弓化为一弯银弓②海浪拍击着黑色的矶岸,越来越清
求下列非齐次线性微分方程的通解或在给定初值条件下的特解.y′"=y";
Itisquiteclearthat______(整个计划注定要失败).
最新回复
(
0
)