首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外
admin
2018-03-27
88
问题
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。
选项
答案
China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment. Adhering to the publishing philosophy of " assisting China’s march to the world and facilitating world’s understanding of China", the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries. In order to build up a strong team of publishing staff, the Group makes it a rule that young staff will be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas, for further studies every year.
解析
1.第一句中,“最权威”可译成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可译为publishing and distribution。
2.第二句比较复杂,通过分析发现,“坚持……的出版原则”可译成一个现在分词短语作状语,即Adhering to…;“全心致力于……”可作主句,主语是the Group,因此译成the Group commits itself entirely to…;commits itself entirely to…中的to是介词,后面应接动名词形式,即译成promoting…和advancing…。
3.第三句中,“为了”可译为In order to;“都要……”可以理解为“作为常例”,译为makes it a rule;“选派”包含了“选”和“派”,且此处译为被动语态更客观,所以译为be selected and sent to…。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/jYa7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
ToHelptheKids,ParentsGoBacktoSchool[A]Forafewyearsnow,everyparentofanewbornbabyintheSouthFloridadistrict
WhyMoneyDoesn’tBuyHappinessWhatdotheexpertssay?[A]Allinall,itwasprobablyamistaketolookfortheanswertothe
A、Heislookingforajob.B、Heislookingforahouse.C、Heislookingforaroommate.D、Heislookingforanagent.B
Foryears,highschoolstudentshavereceivedidenticaltextbooksastheirclassmates.Evenasstudentshavedifferentlearning
A、Itdoesn’tworkasexpected.B、Itcandoharmtochildren.C、Itcanfindoutseriousinjuries.D、Itcanprovidedetailedimage
石狮(stonelion)是中国传统建筑中常见的装饰,于汉朝(theHanDynasty)传入中国。在中国文化中,狮子被当成神兽。所以人们喜欢在户院大门前摆放石狮来驱邪,并且摆放的位置是相对固定的。根据传统,门前摆放的石狮应为一对,雄狮在左而雌狮在右
Teenageboys,regardlessofrace,aremorelikelytodiefromgunshotwoundsthanfromallnaturalcausescombined.Bythet
A、Thehotelconfusedhimwithanotherguest.B、Roomsareoverbookedforthatevening.C、Therearenomoreroomsavailableforfi
A、Becausetheyfeelnervouswhennotsmoking.B、Becausetheyhavenothingtodowhennotsmoking.C、Becausetheyfeelnotastei
A、Measuredamagingnoisesoncampus.B、Makealistofcampusnoises.C、Figureouthowtofightagainstnoise.D、Explaintheconc
随机试题
消防应急广播系统的联动控制信号应由消防联动控制器发出,当确认火灾后,应()向全楼进行广播。
主动脉瓣狭窄二尖瓣狭窄伴主动脉瓣狭窄
地球面积约5.1亿km2,陆地面积仅占地球总面积的()。
取水构筑物淹没进水孔上像在设计最低水位下的深度,当采用顶面进水时,不得小于()m。
人民警察的纪律是具有()的纪律。
一列客车长250米,一列货车长350米,在平行的轨道上相向行驶,从两车头相遇到两车尾相离经过15秒,已知客车与货车的速度之比是5:3。问两车的速度相差多少?
下列关于国家机构和社会组织区别的表述,错误的是()。
下列哪些不是浏览万维网(WWW)可使用的工具?______A.httpB.gopherC.ftpD.InternetExplorer
根据《电子信息系统机房设计规范》,按照工作人员计算新风量,每人为()M3/h,该值与“维持室内正压所需风量”相比较,取其最大值作为空调系统的新风量。
Pollutionhasbecomeaseriousprobleminalmostallthebigcitiesoftheworld.Citypeoplearebecomingmoreandmoreworried
最新回复
(
0
)