首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
五行学说(the theory of five elements)是中国古代的一种物质观。五行包括金、木、水、火和土五种要素。五行学说强调整体概念,描绘了事物的结构关系和运动形式。五行学说认为宇宙万物都是基于这五种要素的运行和变化。这五个要素相互作用,不但
五行学说(the theory of five elements)是中国古代的一种物质观。五行包括金、木、水、火和土五种要素。五行学说强调整体概念,描绘了事物的结构关系和运动形式。五行学说认为宇宙万物都是基于这五种要素的运行和变化。这五个要素相互作用,不但
admin
2020-12-02
40
问题
五行学说
(the theory of five elements)是中国古代的一种物质观。五行包括金、木、水、火和土五种要素。五行学说强调整体概念,描绘了事物的结构关系和运动形式。五行学说认为宇宙万物都是基于这五种要素的运行和变化。这五个要素相互作用,不但影响到人的命运,同时也使宇宙万物循环不已。五行学说成熟于
汉代
(the Han Dynasty),之后广泛应用于中医、建筑和
武术
(martial arts)等领域。
选项
答案
The theory of five elements is a concept of matter in ancient China. The five elements include metal, wood, water, fire, and earth. The theory of five elements emphasizes on an overall concept, describing the structural relationships and forms of movement of matters. The theory holds that everything in the universe is based on the movement and change of these five elements. These five elements interact with each other, affecting a person’s fate as well as making the universe move in endless cycles. The theory got mature in the Han Dynasty and was widely employed in the fields like traditional Chinese medicine, architecture, and martial arts.
解析
1.第2句五行中的“金”指“金属”,而非“黄金”,故第2句中应译为metal,而非gold。
2.第3句中的第2个分句“描绘了事物的结构关系和运动形式”可处理为状语,表伴随状态,用分词短语de—scribing the structural relationships and forms of movement of matters来表达。
3.第4句中的“五行学说认为”可译为the theory holds that…,亦可译为according to the theory,承前句,“五行学说”可简单转换表达为“该学说”(the theory)。“宇宙万物”可译为the universe,强调整体,也可表达为everything in the universe。
4.第5句有三个分句,可把“这五个要素相互作用”处理成主干,“不但影响到……,同时也使宇宙万物……”处理为结果状语,用分词短语来表达,“不但……同时也”可用结构both…and…或…as well as…来表达,故整句译为These five elements interact with each other,affecting…as well as making…。
5.最后一句“五行学说成熟于汉代,之后广泛应用于……”可用并列结构译出:The theory got mature in theHan Dynasty and was widely employed…。翻译宾语“中医、建筑和武术等领域”时,先译出中心词fields,再用like或者such as来引出例子。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/ihO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Employersfeartheywillbeunabletorecruitstudentswiththeskillstheyneedastheeconomicrecoverykicksin,anewsurvey
A、Theinterpersonalrelationship.B、Thehighpressure.C、Theservantsystem.D、Therapidprogress.B原文提到美国人对时间又爱又十艮,后面具体解释原因,答案依
A、Corn.B、Soybean.C、Oat.D、Rye.A短文结尾处提到,“事实上,大豆是继玉米之后美国农民种植的第二大最有价值的农作物。”可见最有价值的农作物是玉米,答案是A。答题方法与上题一样。对于文中语义强调的内容要有所辨别,最后才能按听到
A、Englishteaching.B、Psychologicalcounselling.C、Stafftraining.D、Careersguidance.D男士谈到自己在诺丁汉大学拿到法语学位后,在中学做了就业指导的工作(careers
A、Convenient.B、Clean.C、Crowded.D、Lovely.C短文开头即提到在Tokyo,“我”想去的地方总是有太多的人,故C很好地概括了说话者对Tokyo的感觉。
A、Candiesandtoys.B、Clothesandgifts.C、Ridesandshows.D、Ridesandfoods.C短文提到在父母们看工艺品时,工艺展销会给小孩提供游戏和表演,故选C。
A、Toexaminethesituationoflens.B、Toregulatethefocaldistance.C、Topositionthedesiredphotowithinthecamera’sframe
中国古建筑具有悠久的历史和辉煌的成就,是中国传统文化的重要组成部分。中国古建筑包括宫殿、民居、寺庙和园林等。它们具有明显的地域性、民族性与时代性。中国古建筑不仅仅是一门技术科学,同时也吸收了中国绘画和雕刻(carving)等传统艺术。北京故宫(theFo
广州以“购物天堂”著称。这里有众多的市场、商业街和购物中心。各种世界名牌商品(commodity)都可以在这里找到,你可以在市中心买到几乎任何你想要的东西。在广州,同类型的商店通常扎堆在一起,久而久之就形成了许多具有鲜明特色的街道。夜市是从黄昏开市至午夜,
龙井(Longjing)是一种绿茶,主要产自中国东部沿海的浙江省。龙井茶独特的香味和口感为其赢得了“中国名茶”的称号,在中国深受大众的欢迎,在海外饮用的人也越来越多。龙井茶通常手工制作,其价格可能极其昂贵,也可能比较便宜,这取决于茶的生长地、采摘时间和制作
随机试题
资本主义的国家与垄断资本相结合的资本主义是()
上唇周围和鼻部疖的危险性是由于引起
学龄前期保健重点不包括
三尖瓣关闭不全时,可导致右心衰竭而引起肝脏淤血。()
邮袋进出境时,应由邮政企业以向海关递交由邮政企业制发的载明邮袋情况的“路单”的方式申报。()
根据《企业破产法》的规定,法院受理破产申请后,下列涉及债务人财产的说法中,正确的是()。
企业应当根据税法规定的计提折旧的方法,合理选择固定资产折旧方法。()
根据以下资料,回答下列问题。2011年来华留学生(不含港、澳、台地区,下同)总人数比上年增长27521名,同比增幅为10.38%。其中自费生总人数266924名,比上年增长24224名,其他均为中国政府奖学金生,共计25687名。2011年
在认真阅读背景材料的基础上,请用不超过300字的篇幅,概括该背景材料的主要内容。要求:概括全面,观点明确,条理清楚,语言流畅。(20分)请你围绕“建设生态文明”这一主题,自拟题目,自选角度,写一篇议论性文章。要求:观点明确,联系实际,分析具体,条理清楚
根据下面材料回答下列问题。某年度某机构关于中国宠物主人消费行为及倾向调查回收的10680份有效问卷显示:女性养宠者占58.1%,宠物主人为“80~90后”占79.5%。将宠物定义为“孩子”“亲人”“朋友”“宠物”的分别为54.5%、33.4%、7.7%和
最新回复
(
0
)