首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
作为世界软件行业的龙头老大,微软公司希望同中国客户分享我们的成功。我们将继续保持在世界软件市场的领导地位。
作为世界软件行业的龙头老大,微软公司希望同中国客户分享我们的成功。我们将继续保持在世界软件市场的领导地位。
admin
2018-06-06
67
问题
(1)According to a recent study in Sweden, almost half of our unnatural deaths are related to alcohol. Scientists suggest that 44% of deaths caused by accidents or other events are linked to drinking.
(2)Today it’s evident that Internet represents a transformation far more profound than online "chat" groups or giving people access to sports scores and weather reports.
(3)We are all intimately familiar with at least one language, yet few of us ever stop to consider what we know about it. The words of a language can be listed in a dictionary, but not all the sentences.
(4)As the world leader in the software industry, Microsoft would like to share with Chinese customers our success. And we are expected to maintain our leading position in the world software market.
(5)Welcome to my discussion on the Chinese culture and American way of life. Americans are looking to Chinese culture to enrich their life.
选项
答案
作为世界软件行业的龙头老大,微软公司希望同中国客户分享我们的成功。我们将继续保持在世界软件市场的领导地位。
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/hnSO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Thereisamythouttherethattoomanypeoplebelieve:thatwhenwereachacertainage,wecannolongerbehappy,independent
Thereisamythouttherethattoomanypeoplebelieve:thatwhenwereachacertainage,wecannolongerbehappy,independent
Thereisamythouttherethattoomanypeoplebelieve:thatwhenwereachacertainage,wecannolongerbehappy,independent
Thewomanstartedsingingagainbyherselfwhenshecooked.
下面你将听到一段有关云南少数民族情况介绍的讲话。文山壮族苗族自治州位于云南省东南部,东与广西相连,南与越南接壤,边境线长达438公里、总面积3万多平方公里,和海南省差不多。文山州有悠久的历史,境内发现过古人类牙齿化石,说明远古时期就有人类在此生息
尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们,朋友们:我代表中国政府,对莅临会议的东盟国家领导人和各位嘉宾表示热烈的欢迎!中国与东盟各国政府高度重视发展友好关系和互利合作。自2004年首次举办中国—东盟博览会和商务与投资峰会以来,双方积极推进中国—东盟自由贸易
本次会议是信息社会世界峰会的首次政府间筹备会议,既要处理程序性问题,又要处理实质性问题。开好筹备会,是峰会取得成功的重要保证。中国代表团愿就峰会筹备工作谈以下几点看法://一、要高度重视知识和人才问题。在未来信息社会中,知识和技能是促进经济发展的
下面你将听到的是一段有关中国经济社会发展的讲话。中国的改革开放已经走过了26个年头。26年来,中国发生了翻天覆地的变化。中国经济持续快速增长,国内生产总值从不到1500亿美元增长到1.65万亿美元。进出口总额从206亿美元增长到1.15
女士们,先生们,我们国际俱乐部每学期只聚会一次,所以为了本次聚会,第一项议程就是选举出本次会议的主席。关键词汇:agenda:议程;chair:主持。这句话要能把这几个要点翻译出来就可以拿到较高的分数了。
著名实业家阿瑟泰格的办公室周末遭劫,少量现金失窃,办公室内一片狼藉。关键词汇:prominent:有名的,著名的;bebrokeninto:被偷盗了;interriblemess:很乱,杂乱。这句话的难点是里面出现的一些难点词汇较难翻译,比如前面提
随机试题
设f(x)在[a,b]上连续,x0是(a,b)内任一定点,则=________。
A.胃窦和十二指肠B.十二指肠和空肠C.食管D.小肠下段促胃液素的主要分泌部位是
男性,40岁,发现心脏杂音2年,患者出现下列哪项改变对明确风湿性心脏病的诊断最有价值
噻嗪类利尿药长期服用应防止氨苯蝶啶长期服用需防止
()用于衡量和防御银行实际承担的损失超过预计损失的那部分损失,是防止银行倒闭的最后防线。
衡量一台计算机优劣的主要技术指标通常是指()。
Women’sfertilityisdeterminedinlargepartatbirth.Theyarebornwiththeirtotalnumberofreproductivecells,whichnorma
将单位内部的局域网接入Internet(因特网)所需使用的接入设备是______。
有以下程序 #include<stdio.h> main() { FILE*fp;int i,k=0,n=0; fp=fopen("d1.dat","w"); for(i=1;1<4;i++) fprintf(fp,"%d",i); fclose(fp);
有两个关系R和S如下图所示:由关系R通过运算得到关系S,则所使用的运算为
最新回复
(
0
)