首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
“治大国如烹小鲜” 对我来讲,人民把我放在这样的工作岗位上,就要始终把人民放在心中最高的位置,牢记人民重托,牢记责任重于泰山。这样一个大国,这样多的人民,这么复杂的国情,领导者要深入了解国情,了解人民所思所盼,要有“如履薄冰,如临深渊”的自觉,要有
“治大国如烹小鲜” 对我来讲,人民把我放在这样的工作岗位上,就要始终把人民放在心中最高的位置,牢记人民重托,牢记责任重于泰山。这样一个大国,这样多的人民,这么复杂的国情,领导者要深入了解国情,了解人民所思所盼,要有“如履薄冰,如临深渊”的自觉,要有
admin
2020-07-15
72
问题
“治大国如烹小鲜”
对我来讲,人民把我放在这样的工作岗位上,就要始终把人民放在心中最高的位置,牢记人民重托,牢记责任重于泰山。这样一个大国,这样多的人民,这么复杂的国情,领导者要深入了解国情,了解人民所思所盼,要有“如履薄冰,如临深渊”的自觉,要有“治大国如烹小鲜”的态度,丝毫不敢懈怠,丝毫不敢马虎,必须夙夜在公、勤勉工作。人民是我们力量的源泉。只要与人民同甘共苦,与人民团结奋斗,就没有克服不了的困难,就没有完成不了的任务。
至于工作量,你们可以想象。担任这样的职务,基本没有自己的时间。工作千头万绪。当然,我会区分轻重缓急。“众人拾柴火焰高。”我们有一个既有分工又有协作的中央领导集体,有一套比较有效的工作机制,大家各负其责,共同把工作做好。
选项
答案
「大国を治むるは小鮮を烹るが若し」 私にとって、人民が私をこのような職務に就けた以上、私は人民を終始心の中で最高の位置に置き、人民の切なる負託をあくまでも銘記し、責任は泰山よりも重いことをしっかりと銘記しなければならない。こうした大国、これほど多くの人民、このように複雑な国情にあって、指導者は国情を深く理解し、人民の考えと期待を理解し、「深淵に臨むがごとく薄氷を踏むがごとし」という自覚を持って、「大国を治むるは小鮮を烹るが若し(大国の統治には、ちょうど小魚を煮るときのように、加減に気をつけて慎重に臨むべきである)」という態度で、少しも怠ることなく、少しもいい加減にせず、日夜公務に励む責任感を持ち、懸命に仕事をしなければならない。人民はわれわれの力の源である。人民と苦楽を共にし、人民と団結して奮闘すれば、克服できない困難はなく、やり遂げられない任務はない。 仕事の量について、あなたたちは想像できる。このような勤務を担当したら、基本的に自分の時間はないし、仕事はさまざまである。もちろん、私は軽重と緩急をつけることができる。「みんなで薪を拾い集めて燃やせば、火はもっと燃えさかる」。われわれは分担しながら、協力もする中央指導グループであり、とても効果的な活動の仕組みを持って、みんなでそれぞれ責任を担当し、共同で仕事を着実にこなしている。
解析
1.汉语句子中有时会省略连词,此句中省略了连词“既然”,添加后为“既然人民把我放在这样的工作岗位上,就要……”。虽然汉语中省略连词不会影响句意,但是日语中连词不可或缺,所以翻译时需要补充上。“既然……,就……”可以译成「以上」,即「私にとって、人民が私をこのような職務に就けた以上」。
2.汉语和日语有些词语虽然相同,但是意思有差别。比如此句中的“了解”,不能译成「了解」,而要译成「理解」。日语中的「了解」侧重表示客观的领会,明白,而「理解」侧重了解和掌握,含有主动性。
3.“治大国如烹小鲜”,像这种含有比喻意思的古文,翻译时可以另加注解以便于理解,如「大国を治むるは小鮮を烹るが若し(大国の統治には、ちょうど小魚を煮るときのように、加減に気をつけて慎重に臨むべきである)」。
4.原文中的“轻重缓急”,在日语中有「緩急軽重」一词与之对应,但在日语的表达习惯中,经常把这个词语拆开使用,如「緩急をつける」和「軽重をつける」。为符合日语的表达习惯,可以把原句“我会区分轻重缓急”译成「私は軽重と緩急をつけることができる」。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/hk0D777K
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
结合材料回答问题:材料1以史为鉴、开创未来,必须团结带领中国人民不断为美好生活而奋斗。江山就是人民、人民就是江山,打江山、守江山,守的是人民的心。中国共产党根基在人民、血脉在人民、力量在人民。中国共产党始终代表最广大人民根本利益,与人民休戚与共
党的十八大以来,习近平总书记就军民融合发展作出一系列重要论述,系统回答了军民融合为什么融、融什么、怎么融等根本性、方向性、全局性的重大问题。加快形成军民融合深度发展格局,需要()
2021年8月,中共中央办公厅、国务院办公厅印发的《关于进一步加强非物质文化遗产保护工作的意见》指出,非物质文化遗产是中华优秀传统文化的重要组成部分,是中华文明绵延传承的生动见证,是连结民族情感、维系国家统一的重要基础。其中,健全非物质文化遗产保护传承体系
乡村兴则国家兴,乡村衰则国家衰。我国人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾在乡村最为突出,我国仍处于并将长期处于社会主义初级阶段的特征很大程度上表现在乡村。为此,实施乡村振兴战略是()
结合材料回答问题:材料11954年9月15日,北京,中南海怀仁堂,1200多名各地选举产生的全国人大代表步入会场,中华人民共和国第一届全国人民代表大会第一次会议开幕。“他们从车床边来,从田地里来,从矿井来,从海岸的防哨来。放下钳子,
结合材料回答问题:材料1“中国梦”是习近平在党的十八大后提出的重要指导思想和重要执政理念。2012年11月29日,习近平在参观《复兴之路》展览时的讲话中首次正式提出“中国梦”。习近平把“中国梦”定义为“实现中华民族伟大复兴,就是中华民族近代以来
1978年11月10日至12月15日,中共中央召开了工作会议。12月13日,邓小平作了题为《解放思想,实事求是,团结一致向前看》的讲话。这篇讲话()
某乡8个小村(编号为1~8)之间的距离如下表(单位:km)。1号村离水库最近,为5km,从水库开始铺设水管将各村连接起来,最少需要铺设________长的水管(为便于管理和维修,水管分叉必须设在各村处)。
计算机中的CPU主要由运算单元、控制单元、寄存器组和时序电路等组成,其中对程序指令进行译码的是________。
わが国はこれより未曾有「の高齢社会を迎えようとしています。その度合いは、これまでの高齢化社会とは比べ物にならない超高齢化社会といっても過言ではない程のもので、今後を生きる人達はこの超高齢化社会にどのように立ち向かっていくかがポイントになっていくでしょう。
随机试题
A、Roomyandcomfortable.B、Nicebutexpensive.C、Cheapandcomfortable.D、Roomybutexpensive.B从“Thehowlwestayedatturnedo
男性患者,40岁,确诊支气管扩张症20余年,近2周来咳嗽、咳脓性臭痰,伴发热,气急加重就诊。痰普通培养有需氧革兰阴性杆菌生长,而痰涂片革兰阳性菌和阴性菌均能见到,并有真菌菌丝。哪一类感染可能最大
脑血栓形成出现局灶性体征,头颅CT最早能显示低密度灶的时间大概为
患者,女,28岁。妊娠2个月,因进食不慎致脘腹胀痛,恶心欲呕,腹泻,舌苔白,脉滑迟。用药首选
水体密度分布对感潮河口污染物的输移混合影响很大,按垂向密度结构考虑,入海口可分为()。
大、中型建设项目竣工财务决算表,反映的内容有( )。
A期货公司取得金融期货结算业务资格后一直未取得期货交易结算会员资格,根据《期货公司金融期货结算业务试行办法》的规定,从该公司获得期货交易结算业务资格之日起( )内,如果还未取得期货交易所结算会员资格的,该期货公司的金融期货结算业务资格便自动失效。
在临时管理规约中,涉及业主共同利益且应当作出约定的是()。
Weusebothwordsandgesturestoexpressourfeelings,buttheproblemisthatthesewordsandgesturescanbeunderstoodindi
A、Climbershavetheopportunitytobeoutsideandenjoythescenery.B、Climbingisn’tasexpensiveasothersports.C、Learningt
最新回复
(
0
)