首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近年来,随着经济的快速增长,中国的国际影响力提升了,世界上学汉字的人也多了起来。这套独特的符号系统积淀了丰富的历史文化内容,西方人在学汉字的过程中甚至能体会到这个东方民族细腻的思想。如今在中国,汉字也越来越受到人们的重视。人们发现,这一文字符号包含着丰富的
近年来,随着经济的快速增长,中国的国际影响力提升了,世界上学汉字的人也多了起来。这套独特的符号系统积淀了丰富的历史文化内容,西方人在学汉字的过程中甚至能体会到这个东方民族细腻的思想。如今在中国,汉字也越来越受到人们的重视。人们发现,这一文字符号包含着丰富的
admin
2022-09-27
111
问题
近年来,随着经济的快速增长,中国的国际影响力提升了,世界上学汉字的人也多了起来。这套独特的符号系统积淀了丰富的历史文化内容,西方人在学汉字的过程中甚至能体会到这个东方民族细腻的思想。如今在中国,汉字也越来越受到人们的重视。人们发现,这一文字符号包含着丰富的文化内涵和审美意蕴,在科技飞速发展的今天,反而越来越显示出它的光彩。古老的文字在现代的文化生活中焕发出新的魅力。
选项
答案
With its rapid economic development in recent years, China’s international influence has increased, so the number of Chinese character learners across the world has been on the rise. This unique symbol system has accumulated rich historical and cultural contents in it. When Western people learn Chinese characters, they can even appreciate the delicate thoughts of this oriental nation. Nowadays, growing importance is attached to Chinese characters in China. It is found that the glamor of the character symbols with rich cultural and aesthetic connotations is increasingly shown especially in the current society with rapid development of science and technology. The ancient characters are revitalized in modern culture.
解析
1. 第一句中,需要把“世界上学汉字的人也多了起来”与句中提到的“中国的国际影响力提升了”之间的逻辑关系增译出来,即“中国的国际影响力提升了”是“世界上学汉字的人也多了起来”的原因。参考译文中用了so来表达这种因果关系。
2. 第二句中的“积淀了”可以转化为“积累了”,故译为has accumulated;“细腻的思想”可译为the delicate thoughts。
3. 第四句中,“人们发现”译为“It is found that…”比译为“People find that…”更加地道。
4. 第四句中的“包含……审美意蕴”可以译为“这一文字符号”的后置定语,这样翻译可以使句子结构清晰、紧凑。
5. 第五句中,“焕发出新的魅力”可译为are revitalized。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/hbvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
汉字的国标码与其内码存在的关系是:汉字的内码=汉字的国标码+()。
北京市人民政府新聞弁公室と北京市民政局は2日に、『高齢者のケアサービスを強化し介護システムを充実することに関する実施意見』を共同で発表した。それによると、来年から北京市の高齢者向け社会的優遇サービス政策の対象範囲が変更され、65歳以上の常住者から60歳以上
Somedoctorsaretakinganunusualnewapproachtocommunicatebetterwithpatients—theyareletting【C1】________readthenotest
InFrance,allschoolsfollowthesamebasiccurriculum.
Today,manypeoplearestarvingtodeath.Thereisashortageoffoodandtheavailablefoodistooexpensiveforhungrypeople
Withoutseemingunworldly,WilliamJamesappearedwhollyremovedfromthe________ofsociety,theconventionalityofacademe.
A、Shecastsdoubtsaboutit.B、Shesupportstheviewinit.C、Shefindsitsophisticated.D、Sheprefersittobedigitalized.B细
说到中国文化,不能不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,先后有19个朝代修建过长城,所修的长城长达10万千米以上。主要的长城修建工程是在秦代、汉代和明代完成的。现今存有遗迹的主要是明长城,从东边入海口的山海关(Shanhai
A、Cityoutskirts.B、Theruralarea.C、Thedowntown.D、Thecoastalcity.A
随机试题
结合实际,谈谈行政组织理论研究的意义。
临床诊断第一恒磨牙异位萌出的主要依据是
设计采暖系统时,下列说法错误的是________。
某会展中心工程地上2层,建筑高度为24m,总建筑面积98000m2,钢桁架结构,耐火等级一级。该建筑一层层高12m,建筑面积85400m2,主要使用性质为登录大厅、主会议厅、六个展览厅、厨房及设备用房;二层建筑面积12600m2,主要使用性质为会议室及设备
能源购进量的核算原则之一是()。
在日常生活中,信息无处不在,为了更好地利用信息资源,通常要对信息资源进行较好的管理,下列不属于常见管理方法的是()。
某单位准备组建几支运动队,开展员工运动情况的调查,发现喜欢篮球的员工中,只要是人力资源部的员工,则其也一定喜欢登山。下列推断正确的是:
判断对错。例如:我想去办个信用卡,今天下午你有时间吗?陪我去一趟银行?★他打算下午去银行。(√)现在我很少看电视,其中一个原因是,广告太多了,不管什么时间,也不管什么节目,只要你打开电视,总能看到那么多的广告,浪费我的时间。
Thecolorizationofblack-and-whitefilmsbycomputersisdefendedbythosewhoownthefilmrights,fortheprocesscanmeanin
Avianinfluenza(禽流感),or"birdflu",isaninfectiousdiseaseofanimalswascausedbyvirusesthatnormallyinfect
最新回复
(
0
)