首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2016-12-18
90
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new(star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "no va", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant"(for advertising vegetables)became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the Original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
The phrase "the catch phrase"(Line 2, Para. 5)has the closest meaning to ______.
选项
A、the promotion slogan
B、the marketing strategy
C、the secret recipe
D、the pleasant taste
答案
A
解析
本文讨论的是文化差异造成的翻译失误,从文中所举的例子可以知道,原文第4段和第5段讲的都是跨国公司的广告口号的翻译,另外,原文catch phrase后的finger licking food只是一个广告语,因此A是最贴切的理解。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/hJF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Thetraditionaldistinctionbetweenproductsthatsatisfyneedsandthosethatsatisfywantsisnolongeradequatetodescribec
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个民族(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米食为主,这形成了巨大的反差。作为一种文化载体(carrier),饺子是中国传统饮食文化的典型代表。唐宋时
Technology,Costs,LackofAppealSlowE-TextbookAdoption[A]TextbooksareoftenaluxuryforcollegeseniorVatellMartin.The
Twonewgesture-sensinginnovationsdesignedforlargeelectronicscreensinpublicplacesherald(预告)afutureinwhicheverythin
It’sabrandnewworld—aworldbuiltaroundbrands.Hard-charging(价格不菲的),noise-making,culture-shapingbrandsareeverywhere.T
Self-Publishing[A]Toawriter,self-publishingisanincrediblypowerfulandalluringconcept.Onthesimplestlevel,it’sani
A、ThechallengesfacingEastAsia.B、Thelocationfortheirnewoffice.C、Theirexpansionintotheoverseasmarket.D、Theliving
A、Hedidn’tlikethefoodthere.B、Thefoodthereisthebestinthearea.C、ItalianfoodisnotasgoodasChinesefood.D、Hed
A、Playinggamesinthebranches.B、Stayinginthetreehouse.C、Playingwithtoysupthere.D、Thinkingwhileeatingapples.D四个选
A、It’scrowedwithtourists.B、Noflightgoesthere.C、Theweatheriswarm.D、Itcostsmuchtogothere.C女士最后给男士提供了2个地点,亚利桑那州和新
随机试题
多服久服对肝功能有一定损害的药物是
电子邮件是Internet应用最广泛的服务项目,通常采用的传输协议是
条码已成为商业自动化不可缺少的基本条件,在病案管理方面,条码已被许多医院用于病案管理的
患儿,4岁半,因前牙外伤1天就诊。检查见右上A冠折,露髓。探痛明显,叩(+)。如果患儿在治疗时极不合作,应该选择的治疗为()
阴阳的对立制约主要体现于何种过程中()。
在药物注册申报资料中有境外药物研究机构提供的药物试验研究资料的,必须附有
天津某进出口公司对斯里兰卡出口一批罐头,对外以CFR报价,在洽谈初期,由于无法得到斯里兰卡进口商的确切订购数量,只知道最少要订购10000件,这样如果设罐头的成本价是每件10元人民币,该公司在对外报价时将运费计算进去后应报每件()元人民币(假设这
道教官观一般由()四部分组成,布局多为传统的院落式。
工业生产综合体,指在专业化协作的基础上,把在生产技术和经济上有密切联系的不同部门、不同企业以及同一工业部门中各个生产阶段的生产经营活动联合在一个公司里进行的生产组织形式的通称。下列不属于这种综合体的一项是( )。
设f(x)在[a,b]上二阶可导,且f’(a)=f’(b)=0.证明:存在ξ∈(a,b),使得
最新回复
(
0
)