首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
“All roads lead to Rome.”这句英语谚语通常翻译成“条条大路通罗马”。如果用中国的成语表达这一谚语,以下哪一选项最为合适?( )
“All roads lead to Rome.”这句英语谚语通常翻译成“条条大路通罗马”。如果用中国的成语表达这一谚语,以下哪一选项最为合适?( )
admin
2015-02-23
80
问题
“All roads lead to Rome.”这句英语谚语通常翻译成“条条大路通罗马”。如果用中国的成语表达这一谚语,以下哪一选项最为合适?( )
选项
A、生死殊途
B、殊途同归
C、不谋而合
D、不约而同
答案
B
解析
“条条大路通罗马”的意思是做成一件事的方法不仅一种。殊途同归:通过不同的途径,到达同一个目的地,比喻采取不同的方法而得到相同的结果。生死殊途:形容生死相隔。不谋而合:事先没有商量过,意见或行动却完全一致。不约而同:事先没有约定而相互一致。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/h05a777K
本试题收录于:
翻译硕士(汉语写作与百科知识)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(汉语写作与百科知识)
专业硕士
相关试题推荐
中国(上海)自由贸易试验区
中国梦
微笑,永远是微笑者个人的专利,它既不能租,又不能买;既不能借,又不能偷。微笑,是微笑者心境的体现。这种笑脸又能产生多种功能:它能使某些人之间的生疏变成亲密,使某些人之间的隔阂变成融洽,它能使失意成为顺意,使烦恼成为愉快;它能使人们的心灵沟通,感情交融……
中国梦
中国特色军事变革
中国佛教建筑的发展可以追溯到佛教在汉代被引入中国时。佛教的本土化也从此时开始,阐释着中国建筑的美学和文化。佛教建筑主要包括庙宇、佛塔和石窟。佛教建筑被视为一个将书法、雕塑和绘画结合起来的伟大艺术宝库。在中国,佛教始终也没有像基督教在西方那样,获得
主席先生:2000年以来,联合国确立的千年发展目标,为实现人类生存和发展作出了重要贡献,然而全球发展道路依然漫长。国际社会在减贫、消除饥饿、妇幼健康与教育等领域仍然任务艰巨,在环境、气候变化、能源资源安全等领域面临新的挑战。千年发展目标
诺贝尔文学奖
随机试题
A.伤寒复发 B.伤寒复燃 C.两者均是 D.两者均不是血清肥达反应可立即再升高:()
在管理体制上,现代人力资源管理属于()。
下图是Word所制作文档的一部分,其中剪贴画“青蛙”的文字环绕方式是()。
最基本的教学目标是()
能够根据样本结果推断总体数量特征的调查方式是()。
()对于男人相当于生存对于()
实践具有高于理论的品格,是因为实践具有()
软件详细设计生产的图如下:该图是( )
Inthe1920sdemandforAmericanfarmproductsfell,asEuropeancountriesbegantorecoverfromWorldWarIandinstitutedaust
IwentonahungerstrikefortwoyearsbecausenoonewouldtellmethatwhyIwasbeingimprisoned.
最新回复
(
0
)