首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The spectacle was a revelation to me. However repulsive the idea of dancing was, I was filled with amazement at the setup. Here
The spectacle was a revelation to me. However repulsive the idea of dancing was, I was filled with amazement at the setup. Here
admin
2014-02-15
43
问题
The spectacle was a revelation to me. However repulsive the idea of dancing was, I was filled with amazement at the setup. Here were tables where a fellow could sit so close to the dance floor that he was practically on it. And you could order toast and from the safety of your chair observe girls and men in close embrace, swinging along, the music playing while you ate the toast, and the dancers so near to you that they almost brushed the things off your table as they jogged by. I was impressed. Dancing or no dancing, this was certainly high life, and I knew I was witnessing a scene miles and miles ahead of anything that took place in my hometown. I had never seen anything like it, and a ferment must have begun working in me that afternoon.
选项
答案
那里的景象使我大开眼界。尽管一想到跳舞.我就感到厌恶,我对那里的布置却充满了惊奇。舞厅里的那些桌子使坐在桌子旁的人离舞池那么近,几乎是坐在舞池里。你可以点吐司,还可以安稳地坐在椅子上,看着姑娘们和男人紧紧地搂在一起.转来转去;你吃吐司的时候,奏着音乐;一对对跳舞的人离你那么近。以至于他们晃动着身体从你身边经过的时候,差一点没把你桌子上面的东西碰掉。这些给我留下了深刻的印象。跳舞也罢,不跳舞也罢,反正这毫无疑问是上层社会豪华的生活,而且我知道我正亲眼看到的场面比我的家乡发生的任何事情不知要优越多少。我以前从来没有看到过这样的事情;那天下午,我的心里一定开始冒出一种骚动的情绪。
解析
1、第1句中的revelation是一个难点,它有“被揭露的事;出乎意料的事;使人大开眼界的事”之意,结合后文提到的该场景给“我”的新奇、深刻印象,译成“使人大开眼界的事情”为宜。
2、第3句是倒装语序,并融入有定语从句及so...that...结构,但译起来比较容易,注意dance floor为特定用语,译为“舞池”,practically意思是“几乎”。
3、第4句的句子结构非常复杂,主干是you could order...and observe.…该句包含themusic playing…和dancers so near...这两个独立主格结构。注意swing along原意指“大摇大摆地走”,在这里形容舞者,翻译时应变换说法;jog常指“慢跑”,也有“颠摇着移动”之意,在文中指舞者摇动着身体从身边经过。
4、high life指“上层社会豪华的生活”。结合上下文,本句将舞厅里的high life与myhometown的生活作对比,故ahead of...可译为“胜过…;比…优越”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/gZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
CindyShermanisastrangelyelusiveartist.Herfacehasbecomefamousthroughthephotographsshetakesofherself,butherwo
OnChristmasday,millionsofBritonswillgatheraroundthetelevisiontowatchDowntonAbbey,anostalgicsoapoperasetinth
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmicroblogscanplayanineffective(1)______roleinm
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmicroblogscanplayanineffective(1)______roleinm
Today,therearemanyavenuesopeningtothosewhowishtocontinue1.______theireducation.However,nearlyallrequiresomeb
Itissuggestedthatuniversitiesshouldrequireeverystudenttotakeavarietyofcoursesoutsidethestudent’smajorfieldof
GymCrazeThegymcrazebecomesanessentialpartofChinesemiddleclasslifestylenow.However,whoarelikelytobegym-
时代变了,像她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦当她走出本来生活的小圈子,走出舞台,走进社会生活的深水里、激流中,以她异常敏感的眼睛、富有情感的心灵去观察生活、体会生活时,她发现那些纷至沓来的新鲜事物,根本来不及用电影去表现。
随机试题
下列属于非甾体抗炎药美洛昔康的作用机制的是
下列药物跨膜转运属于易化扩散的是
在价值工程研究对象彼此相差较大且时间紧迫的情况下,确定价值工程研究对象可选用的方法是()。
()为公积金管理中心建立住房委托贷款基金账户,根据公积金管理中心拨存委托贷款基金“资金划转通知单”划拨资金,核实委托贷款基金是否到账,并对住房委托贷款基金的使用、结余等方面进行统计管理,按委托要求定期与公积金管理中心对账、报送业务资料和报表等。
酒店、酒楼、餐厅的连锁均属于()。
社会主义教育运动,又称“四清”运动,下列不属于四清内容的是()。
科教兴国战略提出的时间是()。
[*]
Accordingtothenewschoolofscientists,technologyisanoverlookedforceinexpandingthehorizonsofscientificknowledge.
Whenyouhavecompletedyourcollegeeducation,youwilllookforajobsuitedtoyourtraining,interests,andambitions.Inmostc
最新回复
(
0
)