首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
五岳(the Five Great Mountains)是中国五大名山的总称。它们是东岳泰山、南岳衡山、西岳华山、北岳恒山、中岳嵩山。五岳虽不是最高的山岭,但却因其各自不同的特点而出名:泰山雄伟、华山险峻、恒山幽僻(seclusion)、嵩山峻峭(prec
五岳(the Five Great Mountains)是中国五大名山的总称。它们是东岳泰山、南岳衡山、西岳华山、北岳恒山、中岳嵩山。五岳虽不是最高的山岭,但却因其各自不同的特点而出名:泰山雄伟、华山险峻、恒山幽僻(seclusion)、嵩山峻峭(prec
admin
2017-10-18
21
问题
五岳
(the Five Great Mountains)是中国五大名山的总称。它们是东岳泰山、南岳衡山、西岳华山、北岳恒山、中岳嵩山。五岳虽不是最高的山岭,但却因其各自不同的特点而出名:泰山雄伟、华山险峻、恒山
幽僻
(seclusion)、嵩山
峻峭
(precipitousness)、衡山秀美。它们不仅自然景观优美,而且是文化、艺术、宗教、科技等人文景观的中心。经过几千年的发展。它们给中国和世界留下了丰富的文物和历史遗迹。现在,五岳是中国著名的旅游胜地,受到许多中外游客的青睐。
选项
答案
The Five Great Mountains is a general term for five famous mountains in China, namely Mount Tai in the east, Mount Heng in the south, Mount Hua in the west, Mount Heng in the north and Mount Song in the center. They are not the highest mountains, but known for their different characteristics: Mount Tai for its majesty, Mount Hua for its steepness, Mount Heng in the north for its seclusion, Mount Song for its precipitousness, and Mount Heng in the south for its elegance. They are characterized not only by their beautiful natural landscapes but also by being central human landscapes of culture, art, religion, science and technology, etc. After thousands of years’ development, they have left abundant cultural relics and historical sites for China as well as the world. Now the Five Great Mountains are famous tourist resorts in China, favored by many tourists from home and abroad.
解析
1.第二句中的“东岳”、“南岳”、“西岳”、“北岳”和“中岳”可译为“in the+方位词”结构,如“东岳泰山”译为Mount Tai in the east。
2.第三句中的“但却因其各自不同的特点而出名”可译为they are known for their different characteristics,冒号后的“泰山雄伟…嵩山峻峭”可遵循这个句式,省略掉is known,如“泰山雄伟”译为Mount Tai for its majesty,这样形成排比句式,显得简洁而又有气势。
3.翻译“经过几千年的发展,它们给中国和世界留下了丰富的文物和历史遗迹”这句话时,需注意时态的选择,这里宜采用现在完成时态,突出五岳的影响还在延续。
4.在最后一句中,可将“五岳是中国著名的旅游胜地”作为主干,“受到许多中外游客的青睐”则使用过去分词短语作状语,用favored by…表示“受到……的青睐”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/fiU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
在全球化的世界,中国需要越来越多具备国际教育背景的人才。
诸葛亮是三国时期(theThreeKingdomsPeriod)杰出的军事家和政治家。他帮助刘备打了一系列的战争,联合盟友,不断扩张刘备的领地、增强刘备的实力。蜀国(theShuState)建立后,他被任命为丞相(PrimeMinister),管
颐和园(theSummerPalace)位于北京西郊,始建于清朝,是中国规模最大、保存最完好的皇家园林(imperialgarden)之一。1860年颐和园在战争中遭到严重破坏,1886年在原址重修。自1911年清王朝覆灭后,颐和园作为公园一直对外开
丝绸是中国伟大而独特的发明,是中国古老文明的象征,距今有五千多年的历史。在古代中国,丝绸是一种身份的象征,代表着典雅和高贵(nobleness),最早只有帝王才能使用。在古代对外贸易中,丝绸是一种必不可少的高级商品。在现代,丝绸因为其轻薄、柔软、舒适的特点
Peoplehavewonderedforalongtimehowtheirpersonalitiesandbehaviorsareformed.It’snoteasytoexplainwhyonepersoni
Peoplewantactiononnoise,arecentpublicmeetinginBrisbaneshowed.Somewanttechnicalimprovementssuchasquieterairco
OurculturehascausedmostAmericanstoassumenotonlythatourlanguageisuniversal,butthatthegesturesweuseareunders
OurculturehascausedmostAmericanstoassumenotonlythatourlanguageisuniversal,butthatthegesturesweuseareunders
Whilethemissionofpublicschoolshasexpandedbeyondeducationtoincludesocialsupportandextra-curricularactivities,the
AstheworldexcitedlygreetedSnuppy,thefirstcloned(克隆)dog,commentatorscelebratedourcleverness.Manyfeelproudthatour
随机试题
A.AFPB.ALTC.PⅢPD.LDHE.ALP提示阻塞性黄疸的指标是
农用地价格一般以其()为基础。
建设工程施工质量验收,执行建设部和国家质量监督检验检疫总局联合发布的( )文件。
任何单位不得以()购买企业债券。
某单层混凝土结构工业厂房高18m,其中一端有六层砖混车间办公楼与其相连,构成一单位工程,两部分外墙外边距离为300mm,各部分勒脚以上外墙外边所围面积分别为2000m2、400m2和400m2,缝长20m,则该单位工程建筑面积为()m2
甲公司在与乙公司交易中获汇票一张,出票人为丙公司,承兑人为丁公司,汇票到期日为2007年4月1日。根据《票据法》的规定,下列各项中,甲公司可以在汇票到期日前行使追索权的是()。
参观游览出发前,导游员必须提前()分钟到达出发地点。
公民、法人或者其他组织认为有关行政机关的具体行政行为所依据的规定不合法,在对具体行政行为申请行政复议时,可以一并向行政复议机关提出对这些规定的审查申请。下列选项中属于这些规定的是()。
根据下面材料回答下列题。中国人民银行公布的统计数据显示,2007年全国银行卡发卡总量149995.06万张,同比增长32.63%。其中,借记卡140968.78万张,同比增长30.36%;贷记卡7161.53万张,同比增长144.08%;准贷记卡
在双绞线组网的方式中,()是以太网的中心连接设备。
最新回复
(
0
)