首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
诸葛亮是三国时期(the Three Kingdoms Period)杰出的军事家和政治家。他帮助刘备打了一系列的战争,联合盟友,不断扩张刘备的领地、增强刘备的实力。蜀国(the Shu State)建立后,他被任命为丞相(PrimeMinister),管
诸葛亮是三国时期(the Three Kingdoms Period)杰出的军事家和政治家。他帮助刘备打了一系列的战争,联合盟友,不断扩张刘备的领地、增强刘备的实力。蜀国(the Shu State)建立后,他被任命为丞相(PrimeMinister),管
admin
2016-04-26
78
问题
诸葛亮是
三国时期
(the Three Kingdoms Period)杰出的军事家和政治家。他帮助刘备打了一系列的战争,联合盟友,不断扩张刘备的领地、增强刘备的实力。
蜀国
(the Shu State)建立后,他被任命为
丞相
(PrimeMinister),管理政务、军事、民族交流和农业生产等事务。诸葛亮也是一位著名的艺术家,爱好
书法
(calligraphy)、绘画和音乐。他还发明或改造了一些运输工具和传统兵器,是一位优秀的发明家。中国人认为诸葛亮是个非常有智慧的人,他的传奇故事至今仍广泛流传。中国很多的传统习语都与他有关。
选项
答案
Zhu Geliang was an outstanding strategist and statesman in the Three Kingdoms period. He assisted Liu Bei in fighting a series of wars and uniting allies to help expand Liu Bei’s territory and enhance his strength. Appointed as the Prime Minister after the foundation of the Shu State, he took charge of government affairs, military affairs, ethnic communications and agricultural production and so on. Being a celebrated artist, he was fond of calligraphy, painting and music. He also invented and reformed some transportation tools and traditional weapons, which made him an excellent inventor. Zhu Geliang is regarded as a man of great wisdom by the Chinese and legendary stories about him are still widespread. A number of traditional Chinese idioms are related to him.
解析
1.第二句中,可将“他帮助刘备打了一系列的战争,联合盟友”作为主句;后面的“不断扩张刘备的领地、增强刘备的实力”可视为前句所述行为的目的,因此采用不定式来表达to help expand...and enhance….
2.第三句较长,首先将“他管理……等事务”确定为英文句的主干。“蜀国建立后”处理为时间状语,“他被任命为丞相”可采用过去分词短语appointed as...作状语的形式,置于句首。
3.第四句可将“诸葛亮也是一位著名的艺术家”译为现在分词短语作状语的形式:being a celebrated artist;“爱好……”则作为主干,用be fond of...来表达。
4.“中国人认为……”这一汉语句的主语是中国人,由于这篇翻译的话题是“诸葛亮”,因此将此句翻译成被动语态会使主题更突出,上下语句更连贯。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/vUG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Itlastedforfourweeks.B、ItstartedfromPittsburg.C、ItendedinMongolia.D、Ittookdifferenttransportationtools.C
A、Themotorcycleisreallybigandheavy.B、Itisevenmorecomfortablethancars.C、Ithasgoodperformanceontheexpressway.
Organisedvolunteeringandworkexperiencehaslongbeenavitalcompaniontouniversitydegreecourses.Usuallyitislefttoe
HowWomenAreReshapingtheDefenseIndustryThedefenseindustryisfacingunprecedentedchallenges,withthehelpofanew
过去两千年,书法是最享有威望的一种艺术,它是用毛笔把中国语言的特点写在丝或者纸上。生于公元四世纪的书法家王羲之,虽然其作品没有保留,但仍被公认为最伟大的早期书法家之一。书法在前唐时期被认为是书画的一个分支,因长期与文人的迫求有关,所以在元朝时特别受人喜爱。
秦始皇是中国统一后的第一位皇帝,为了抵御匈奴,他下令建造巨大的防御墙。这项工程是由成千上万的奴隶和犯人在公元前220年到公元前206年建造的。他促进了文化和思想上的发展,同时也对中国造成了很大的破坏。应该记住他创造的功绩还是他的暴政(tyranny)是一个
A、Rabbitsarenotablefortheircapacityofabundantproduction.B、Rabbitsarebornonlyinspring.C、Rabbitsarethesymbolof
新型农村合作医疗制度(theNewRuralCooperativeMedicalCareSystem)目的是为了解决农民的就医问题,减轻农民因疾病带来的经济负担,提高农民健康水平。新农合将逐渐发展成为较为完善的农村医疗保障制度。它的发展直接影响
农村经济对于保持国内生产总值(GDP)平稳增长有着越来越重要的作用。因此,中国政府坚持把增加农民收入作为农村工作的中心任务,千方百计拓宽农民的增收渠道。过去几年中,农民人均纯收入(percapitanetincome)实现了稳步增长。2002年以来,
A、Stationmasters.B、Conductors.C、Passengers.D、Stations.C原文说到,theUndergroundRailroad的组织参与者都有一个“代号”,是根据一些铁路术语起的。逃跑的奴隶(escaped
随机试题
Foville综合征正确的描述是
HLAI类分子的抗原结合槽位于
室间隔缺损的先天性心脏病的主要杂音是
某高层建筑有避难层,消防控制室与安防监控中心合用,设在首层。首层大厅高度为9m,宽30m,进深15m;在二层分别设置计算机网络中心和程控电话交换机房;3~29层为标准层,为大开间办公室,标准层面积为2000m2/层,其中核心筒及公共走廊面积占25%;该建筑
在战略风险评估中,应由专家审核的假设条件主要有()。
一般认为,金融工具具有流动性、风险性和收益性的特征。()
习近平主席在主持中共中央政治局第22次集体学习时提出城乡发展一体化五目标。下列不属于五目标的是()。
请以“秋天的落叶”为内容写一个教学活动设计。
きびしい
Whoweretakenhostageinthereportedkidnapping?
最新回复
(
0
)