首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
From science, modestly pursued, with a due consciousness of the extreme finitude of our intellectual powers, there can arise onl
From science, modestly pursued, with a due consciousness of the extreme finitude of our intellectual powers, there can arise onl
admin
2015-11-27
63
问题
From science, modestly pursued, with a due consciousness of the extreme finitude of our intellectual powers, there can arise only nobler and wider notions of the purpose of Creation. Our philosophy will be an affirmative one, not the false and negative dogmas of Auguste Comte, which have usurped the name, and misrepresented the tendencies of a true positive philosophy. True science will not deny the existence of things because they cannot be weighed and measured. It will rather lead us to believe that the wonders and subtleties of possible existence surpass all that our mental powers allow us clearly to perceive. The study of logical and mathematical forms has convinced me that even space itself is not a requisite condition of conceivable existence. Everything, we are told by materialists, must be here or there, nearer or further, before or after. I deny this—and point to logical relations as my proof.
选项
答案
通过谨慎地从事科学研究,以及对人类智力极大局限性的恰当认识,我们必将可以得出关于天地万物意义的更崇高、更宽泛的概念。我们的哲学是肯定的哲学,而不是奥古斯特·孔德提出的虚假、否定的教条,他的教条篡夺了真正的实证哲学的名义,歪曲了真正的实证哲学的趋势。真正的科学不会因为事物无法衡量、评估而否认其存在。这倒使我们相信,事物的可能存在如此神奇和微妙,超越了人类的智力,因而无法确切地被感知。对于逻辑和数学形式的研究使我相信,即使空间本身也不是感知事物存在的必要条件。唯物论者认为,世间一切事物或此或彼,或近或远,或前或后。我否认这种说法——而且,我要用逻辑关系作为我的论据。
解析
1.第一句中的modestly pursued作science的后置定语;finitude指“局限性,有限性”;intellectual powers指“智力”,同后文第四句中的mental powers;only这里不表转折,不能译为“只能”,而是surely或certainly的意思,译为“必将”;Creation的首字母大写,用作不可数名词,指“宇宙,天地万物”。
2.第二句的主干是Our philosophy will be an affirmative one;注意后面which引导的定语从句的先行词不是Auguste Comte,而是the false and negative dogmas。
3.第四句翻译时要理清句子结构,然后依次翻译即可。该句共三层结构,第一层为句子主干:It will rather lead us to believe that,“主谓宾”结构;第二层:第一个that引导的宾语从句,主干为the wonders and subtleties of possible existence surpass all;第三层是that引导的定语从句,先行词all在上一个从句中作宾语。
4.第六句为强调Everything而将其提前,实际的语序应该是We are told by materialists(that) everything must be here or there,nearer or further,before or after.句中的here or there,nearer or further,before or after形成了排比,翻译时也应采用排比句式。另外,由于本文属于科技类文章,所以翻译时应注意用词精确、严谨。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/fMKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
FiveCommonMistakesinConversationandTheirSolutionsI.NotlisteningA.Problem:mostpeopledon’tlisten—waiteagerlyf
Julietbecameataxidriverbecause
HowtoReadEffectivelyManystudentstendtoreadbookswithoutanypurpose.Theyoftenreadabookslowlyandingreatdetai
HowtoReadEffectivelyManystudentstendtoreadbookswithoutanypurpose.Theyoftenreadabookslowlyandingreatdetai
洋教师说:“这文章写得当然好,而且绝妙无比,你们听——”他拿起作文念起来,“我们学校最美的地方,不是教室,不是操场,也不是校门口那个带喷水的小花坛,而是食堂。瞧,玻璃干净得几乎叫你看不到它的存在——”洋教师念到这儿,眼睛调皮地一亮,眉毛一挑,“听听,多么幽
Whenmostanimalsdie,naturelikestotidyupbymakingtheirbodiesdisappear.Theremainsgeteatenbyscavengers,bonesare
LatelyDreamWorksSKGhasbeenawanderingtribe.Thewould-bestudio,whichmadefilmssuchasAmericanBeautyandWaroftheW
ThemakingofWestSumatradishrendang
破碎的事物就这样印满了重重叠叠的生命的影迹,那么沉厚,那么绰约,却那么美丽。同样,很残忍的,我相信破碎的灵魂才最美丽。我喜欢看人痛哭失声,喜欢听人狂声怒吼,喜欢人酒后失态吐出一些埋在心底发酵的,住事。我喜欢素日沉静安然的人喋喋不休地诉说苦难,一向
现代便捷先进工具在此刻显示出了它狰狞、阴郁的面容。(2011年真题)
随机试题
急性胰腺时________增高提示病情较重。
女性,46岁,因功血给予诊刮,病理示内膜复杂型增生过长,下述何种治疗是错误的
关于政府干预,下列说法正确的有()。
可撤销合同被撤销后,其法律后果是()。
五年内未弥补亏损不能成为纳税调整减少额的项目来源,但是国债利息收入可以作为纳税调整减少额的项目。()
①上海海纳百川、兼容并蓄的特征也开始初露端倪②历史上的上海,处于传统江南文化的边缘地位③来自各地的商帮,如浙江的宁波帮、绍兴帮,湖南的洞庭商帮,广东潮州帮,福建泉漳帮等活跃在上海④从经济地理角度而言,上海距离素称“鱼米之乡”的
在教育目的的问题上,个人本位论的代表人物有()。
班主任了解学生的基本方法是书面材料分析法。()
下列选项中,人民法院可以对具体行政行为作出变更判决的是()。
—Readthetextabouttheimportanceofqualifications.—Inmostofthelines34-45thereisoneextraword.Oneortwolines,ho
最新回复
(
0
)