首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
On the evening of July 13, in the International Trade Centre in Moscow, when President of the International Olympic Committee (I
On the evening of July 13, in the International Trade Centre in Moscow, when President of the International Olympic Committee (I
admin
2017-02-22
67
问题
下面你将听到一段介绍北京申奥功臣何振梁的讲话。
7月13日晚,在莫斯科国际贸易中心,当国际奥委会主席萨马兰奇宣布北京获得2008年奥运会主办权时,一楼新闻中心的大屏幕,久久定格在一个动人的场面上:何振梁先生眼含热泪,与前来祝贺的国际奥委会委员逐个拥抱。
72岁的何振梁说:“北京拿到了奥运会举办权,我这辈子就没有遗憾了!”
何振梁,两次参加申办奥运会,两次担任陈述人。他在莫斯科的陈述中,以自己毕生对奥林匹克理想的追求和中国人民对奥运会的期盼而深深打动了委员。
北京申办奥运会,何振梁是无可替代的人物。他在国际奥委会的地位、威望和影响,他的经验和语言能力对北京申奥极其关键。
北京市领导贾庆林、刘淇非常尊敬他,聘请他担任北京奥申委顾问,并多次对他说:“您要帮我们出主意啊!”何振梁说:“申办奥运是我能为国家做的最后一件事了,我一定会尽全力的。”他戏称自己是“北京奥申委最年长的志愿者”。
谈到两次申办的不同时,何振梁说:“我们国家发展了,北京经济实力增强了,国际地位提高了。一些本来支持我们的委员更坚定了,一些原先不支持北京申办的委员也逐渐转变了看法。”
记者问:“2008年奥运会点燃圣火的时候,您会在开幕式现场吗?”何振梁回答说:“只要我身体还行,我一定会去开幕式的。”是啊,当奥运会圣火燃起的时候,人们最不该忘记的就是这位北京申奥的功臣——何振梁。
选项
答案
On the evening of July 13, in the International Trade Centre in Moscow, when President of the International Olympic Committee (IOC) Mr. Samaranch announced that Beijing had won the right to host the 2008 Olympic Games, the large screen in the press center on the first floor displayed a moving scene: Mr. He Zhenliang, with tears in his eyes, embraced one by one his fellow IOC members who came up to him to congratulate. The 72-year-old He Zhenliang said, "Since Beijing has won the bid for the Olympic Games, I have no regret for the rest of my life. " Mr. He Zhenliang had twice participated in Beijing’s bidding for the Olympic Games and twice served as the presenter. During his speech in Moscow, the IOC members were deeply moved by his life-long pursuit of the Olympic dream and the Chinese people’s longing for hosting the Games. Mr. He Zhenliang was actually the best candidate for Beijing’s bid for the Olympic Games. His position, prestige and influence in the IOC, as well as his experience and language competence, were critical to Beijing’s successful bidding. Having a great deal of respect for Mr. He, Beijing municipal leaders Jia Qinglin and Liu Qi invited him to be an adviser for the 2008 Olympic Games Bid Committee. Many a time, they said to him, "Please give us more ideas!" Mr. He Zhenliang would reply, "To win the bid remains to be the only thing I could do for my country: I shall do my best!" He jokingly called himself "the eldest volunteer of the Bid Committee". When talking about the differences between Beijing’s two bids, Mr. He said, "With China’s development, Beijing has enhanced its economic strength and improved its international status. As a result, those IOC members who had been supporting us become more determined than ever before. Those who had been against Beijing have changed their positions. " When a reporter asked him, "Are you going to be at the opening ceremony to witness the holy fire of the 2008 Olympic Games?" Mr. He Zhenliang replied, "I will certainly be there if my physical condition permits. " Indeed, when the holy fire of the Olympic Games is lit, the person we must not forget is Mr. He Zhenliang, the outstanding contributor to Beijing’s success.
解析
本文是一段介绍北京申奥功臣何振梁的讲话。文中具体介绍了他的丰功伟绩,主要是他对北京申奥成功做出的巨大贡献,同时还介绍了他对奥运会的期盼。
本文要求应试者掌握一定的奥林匹克运动和国际奥委会的常识,熟悉与之相关的专门词汇和表达方式,这依赖于应试者平时的知识积累,是翻译的基本要求。此外,应试者还需要在听的短时间内,对汉语特色的流水句做出相应的分析,适当地将其切分为多个独立的英文句子。翻译时把握好两种语言各自特色,完成双语间的转换。对于一些较为生僻的短语和表达法,不能死译、硬译,而应该充分联系上下文灵活变通,使译文通顺流畅。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/fL0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Tobaccousealsocostsmorethan$300millionayearindirecthealthcarecostsandlostproductivity.
Despitemajorchangesinthecausesofdeathsincethe1900s,theassociationbetweendeprivationand【C1】______remainsfirmlyen
中国目前已经建成1.9万公里公路。自1990年以来,中国每年都要新增3700公里公路。到2020年公路网将连接中国所有主要城市。中国公路总里程将仅次于美国,达到55000公里。高速公路网将带来深远的影响。城市带将形成;人们的生活方式将会发生变化;
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年来,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨大成就。这为中国经济的持续、快速、健康发展提供了重要保障。中国政府高度重视可持续发展和矿产资
中国等发展中国家向美国提供了大量价廉物美的商品,使美国传统制造业腾出财力物力用于发展高新技术。这加快了美国工业的升级换代,推进了美国产业结构的优化,使美国及时摆脱传统工业的束缚,保持了它在世界经济中的领先地位。因此,中国的出口不会威胁美国的经济。
北京,是中华民族的远祖——“北京人”——的故乡;同时也是世界闻名的文化古城。三千多年前,这里已是周朝封国——燕国——的都城。公元十世纪后,辽、金、元、明、清五个封建王朝以此作为陪都或国都。1949年中华人民共和国成立,定北京为首都。在漫长的历史进
中国是一个发展中国家。多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。中国仍量力而行,尽力开展对外援助,帮助受援国增强自主发展能力,丰富和改善人民生活,促进经济发展和社会进步。中国的对外
Honestyisthebestpolicy,astheEnglishsayinggoes.Unfortunately,honestyoftendesertsuswhennooneiswatching.British
设立外资企业的申请,由国务院对外经济贸易主管部门或者国务院授权的机关审查批准。
Thegraduatecommitteemustbeinfullaccordintheirapprovalofadissertation.
随机试题
最大装载质量参数的载荷注意事项是什么?
根据《发票管理办法》的规定,下列有关发票行为中,属于禁止的行为有()。
某电动车生产企业为增值税一般纳税人。2017年企业自行核算的会计利润总额11696万元,已预缴企业所得税1500万元。2018年1月,经委托的税务师审核,发现以下业务:(1)企业2017年年初房产原值12300万元,其中幼儿园房产原值300万元,
甲、乙签订一份购销合同,甲将自己取得的银行承兑汇票背书转让给乙,以支付货款。甲在汇票的背书栏记载有“若乙不按期履行交货义务,则不享有票据权利”,乙又将此汇票背书转让给丙。根据票据法律制度的规定,下列表述中,正确的有()。
下列有关直接报告业务的表述中,错误的是( )。注册会计师承接鉴证业务时首先应当作的是( )。
甲股份有限公司(本题下称甲公司)为增值税一般纳税入,适用的增值税税率为17%。2005年度,甲公司有关业务资料如下:(1)部分账户(项目)年初年末余额或本年发生额如下(金额单位:万元):(2)其他有关资料如下:①交易性金融资产不属于现金等价物;
一般资料:求助者,女性,45岁,儿科主任医师。案例介绍:求助者的父亲半年前因癌症动了手术,两个多月前发现多处转移,医院建议立即化疗。求助者一方面担心父亲手术后身体虚弱,不能承受化疗所带来的痛苦。另一方面又怕不做化疗延误病情,为此陷入两难境地。在此
警察虽然随着国家的产生而产生,但是警察同国家不一样,它不是阶级矛盾不可调和的产物。()
某出版社近年来出版物的错字率较前几年有明显的增加,引起了读者的不满和有关部门的批评,这主要是由于该出版社大量引进非专业编辑所致。当然,近年来该社出版物的大量增加也是一个重要原因。上述议论中的漏洞,也类似地出现在以下哪项中?Ⅰ.美国航空公司近两年来的投诉
阅读下列说明,回答问题1至问题4,将解答填入答题纸的对应栏内。【说明】某集团公司拥有多个分公司,为了方便集团公司对分公司各项业务活动进行有效管理,集团公司决定构建一个信息系统以满足公司的业务管理需求。【需求分析】(1
最新回复
(
0
)