首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国重视同欧盟及其成员国发展长期稳定的互惠合作关系。加强中欧合作和对话符合双方的利益并且有助于促进亚欧和平、稳定和共同发展。
中国重视同欧盟及其成员国发展长期稳定的互惠合作关系。加强中欧合作和对话符合双方的利益并且有助于促进亚欧和平、稳定和共同发展。
admin
2018-06-06
60
问题
(1)China attaches importance to the development of long-term, stable and mutually-beneficial cooperative relations with the European Union and its members. Strengthened cooperation and dialogue between China and Europe serve the interests of both sides and help promote peace, stability and the common development in Asia and Europe.
(2)Thank you very much, I appreciate the kind words of introduction. And we’re delighted to be here today. I am privileged to have the opportunity once again to travel in China. We are grateful for the welcome we have received, especially for the kind of reception here at Fudan University. We thank you for the honor, and we bring you good wishes from the people of the United States.
选项
答案
中国重视同欧盟及其成员国发展长期稳定的互惠合作关系。加强中欧合作和对话符合双方的利益并且有助于促进亚欧和平、稳定和共同发展。
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/f9SO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
AlexEzehoftheCentreforGlobalDevelopment,isathink-tankinWashington,remembersshowingKenyanpoliticiansevidencetha
1986年全国人大常委会副委员长班禅喇嘛在西康地区大法会上教诲信徒们,要爱惜民族团结,维护祖国统一。在中国,公民的信仰自由受到法律保护。目前全西藏在寺僧尼约有14,000多人,另有800位宗教界人士在各级人大、政协、佛教协会和政府部门中工作。
中国的改革开放已经走过了26个年头。26年来,中国发生了翻天覆地的变化。中国经济持续快速增长,国内生产总值从不到1500亿美元增长到1.65万亿美元。进出口总额从206亿美元增长到1.15万亿美元。中国经济在世界经济总量中的比重从1%左右提高到
主席先生,中国代表团很高兴与其它代表团相聚日内瓦,共同审议信息社会世界峰会的有关筹备事宜。首先,请允许我代表中国代表团衷心祝贺你当选峰会筹备委员会主席。//我希望,在你的领导下,峰会的筹备工作能在本次会议上有一个良好的开端和基础。中国代表团将与你
Theworldpopulationwasnomorethan5.7billionbeforetheProgrammewasenforced.
世界人口密度不断加大,越来越多的人口带来的压力也随之增加。专家认为,我们正在逼近地球所能承受的人口极限,因此我们必须控制人口生育。也有人认为如果用计划生育来强行控制人口数量,会危及人类未来的繁衍。权威人士认为高智商人群更可能生育较少的孩子,而由此导致人类整
美国人几乎没有一个一辈子不挪动地方;他们由小镇搬到城市,又搬到郊区,从中学到另一个州的大学,由一个地区的某个工作岗位换到别的地方的更好的职位,从把孩子养大的家搬到打算退休以后安度晚年的家。每搬一次家,他们都不断地结交新朋友,这些已成为他们新生活的一部分。
在美国,5~17岁孩子中有10%~15%的人有这样那样的学习上的障碍。早期的分析及干预是非常重要的。因为—些特别的训练手段能帮助他们克服困难并在学业中成功。
A、Heisoutofworknow.B、Heisworriedaboutunemployment.C、Heisplanningonnextyear.D、Heisthinkingoffurthereducatio
Aboutthreehundredyearsago,therewereapproximatelyhalfabillionpeopleintheworld.Inthetwocenturiesthatfollowedt
随机试题
A.斑蝥B.麻黄C.罂粟壳D.大黄E.艾叶须按麻醉药品管理的中药是
内侧丘系的纤维来自()
喷射混凝土施工前,应做混凝土凝结时间试验,混凝土初凝时间不应大于()。
以施工定额为基础综合扩大编制的,同时也是编制概算定额的基础的是()。
借贷记账法中的“借”表示()。
资料1TOTAL:UNITEDSTATESDOLLARSNINETHOUSANDTWOHUNDREDSIXTYTHREEANDCENTFORTYONLYINSURANCERATE:0.27%WEDO
青草沙水源地位于长江流域最末端的河口江心区域,是亚洲最大的河口浅滩型水库,承担了上海市约50%的原水供应。就地理位置而言,对青草沙水源地可能造成影响的最大隐患是()。
根据过去10年中所作的4项主要调查,科学家发现:以高于85%的同龄儿童的体重作为肥胖的标准,北京城区肥胖儿童的数量在持续上升。上述调查中的发现如果是正确的,据此可以得出以下哪项结论?
NormanBlarneyisanartistofdeepconvictions.
媒体
最新回复
(
0
)