首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
给你的老师写一封信,与其探讨在进行语言翻译时碰到的某一类问题或现象,要求符合书信文体格式,内容充实,条理清楚,不透露本人的真实信息(涉及真实的人名、地名一律用化名)。
给你的老师写一封信,与其探讨在进行语言翻译时碰到的某一类问题或现象,要求符合书信文体格式,内容充实,条理清楚,不透露本人的真实信息(涉及真实的人名、地名一律用化名)。
admin
2019-03-14
80
问题
给你的老师写一封信,与其探讨在进行语言翻译时碰到的某一类问题或现象,要求符合书信文体格式,内容充实,条理清楚,不透露本人的真实信息(涉及真实的人名、地名一律用化名)。
选项
答案
尊敬的白教授: 您好!您最近发表在《中国翻译》上的文章《从“三美”角度赏析诗歌翻译》我已经拜读,受益匪浅。 我最近阅读了许多翻译理论方面的文献,发现关于诗歌能否翻译一直存在争议。许多语言学家、诗人甚至翻译家不赞成诗歌的翻译,认为诗歌的翻译是不可能的,甚至不应当进行诗歌的翻译。但同时又有很多的翻译家进行诗歌翻译的尝试,并且成功地翻译出了很多优秀的诗篇。那么诗歌到底是可译的,还是不可译的呢? 我认为诗歌是一种高度集中地反映社会生活的文学形式,是一种抒情言志的文学体裁。它不仅包含着作者丰富的情感和思想,同时也肩负着一个与众不同的文学任务——用高度凝练的语言传达给读者一种高于生活的文学精神。所以,诗歌的语言,一般都要求精炼、有节奏、有韵律,且要分行排列。同样,诗歌在翻译过程中,也应当以近乎完美的艺术形式充分传达原作者、原作品的思想感情。可是许多诗歌的意义却在翻译的过程中丧失了。比如说,中国诗歌中的拆字诗。拆字诗本是一种语言游戏,它强调语用效果,能凸显文字魅力,因此翻译难度尤其大。若直接翻译,就失去了游戏的语用价值。 比如:何处合成愁?离人心上秋。其直译为:Where comes sorrow?Autumn on the heart of those who part。原诗的意思很容易理解,诗人抓住汉字的特点,玩了一个拆字游戏,但这一语言特色很难译。英语译文对意思传达比较准确,也在一定程度上再现了原诗的风格,但未体现出拆字的语形特点,且汉语作为表意文字所传递的“拆字成诗”的语用价值也丢失了。这个例子是不是就体现了诗歌翻译的不可译性呢?我们应当如何理解诗歌的翻译呢?希望您能解答一下这个疑问。 最后,再次谢谢白教授,谨祝您在新的一年里工作顺利、阖家幸福、万事如意! 此致 敬礼 学生: ××× 2013年1月3日
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/eVwa777K
本试题收录于:
翻译硕士(汉语写作与百科知识)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(汉语写作与百科知识)
专业硕士
相关试题推荐
和平过渡
义务教育
雾霾
国民待遇
大力培育战略性新兴产业,促进新能源、新材料、生物医药、高端装备制造、新能源汽车迅速发展,加快三网融合、云计算、物联网试点示范工作步伐。
教育公平
销售额
谷歌决心挑战苹果和亚马逊(亚马逊也开发自己的在线音乐业务)。今年年初,谷歌推出了MusicBeta服务。该服务仅限于美国市场,允许消费者将歌曲上传至谷歌服务器的一个数字“保险柜”,然后就可以在任一台联网的个人电脑或任何使用其安卓操作系统的移动装置上收听这
平等伙伴关系
四书
随机试题
与丰富多彩的社会生活相适应的道德观念是社会公德、职业道德和()。
简述员工招聘中内部提升的优缺点。
鼓膜穿刺术的适应证是:鼓膜切开术的适应证是:
设备的供应方式可分为( )。
上图中绘图错误的是()。在网络计划的检查过程中,发现某工作的实际进度延后了3天,而该工作的总时差和自由时差分别为7天和4天,则此工作的进度拖延()。
2004年12月,某中外合资娱乐有限公司开业经营,外方从境外银行借款200万美元作为投入资本,用于购买公司的全部经营设备(非运输设备);中方以土地使用权折合210万美元作为投入资本。公司注册资本按1美元:8.2元人民币汇率折合人民币3362万元。2
25℃时,下列各组离子在指定溶液中一定能大量共存的是()。
刘同学因家庭经济困难无法按规定完成义务教育,根据《中华人民共和国未成年人保护法》的规定,对其受教育权利承担保障责任的是()。
邮政编码是由6位数字组成的字符串,为邮政编码设置输入掩码,正确的是
Whatdoesthemanmean?
最新回复
(
0
)