首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
读书的状态大致分为三种:一是为别人而读,二是为有用而读,三是为兴趣而读。 处在第一种状态是最痛苦的,自己本不想读,但迫于外界压力却不得不读。好多中小学生就属于这种情形。在这样的状态下,读书真是苦不堪言。有不少学生曾咬牙切齿地发誓:毕业考试一结束,一
读书的状态大致分为三种:一是为别人而读,二是为有用而读,三是为兴趣而读。 处在第一种状态是最痛苦的,自己本不想读,但迫于外界压力却不得不读。好多中小学生就属于这种情形。在这样的状态下,读书真是苦不堪言。有不少学生曾咬牙切齿地发誓:毕业考试一结束,一
admin
2021-05-10
65
问题
读书的状态大致分为三种:一是为别人而读,二是为有用而读,三是为兴趣而读。
处在第一种状态是最痛苦的,自己本不想读,但迫于外界压力却不得不读。好多中小学生就属于这种情形。在这样的状态下,读书真是苦不堪言。有不少学生曾咬牙切齿地发誓:毕业考试一结束,一定把××书烧掉。
一些为了拿文凭、评职称而读书的亦在此列,对于他们而言,读书实在是件苦差事。
第二种是为有用而读书。处在此列的人已知书中自有黄金屋和颜如玉,已经能从烟波浩淼的书海中有所取舍,读书很有目的性。或为提高专业技术水平,或为丰富知识,学电脑的看电脑书籍,学文学的看小说,当老师的读教育心理,做生意的看经济,搞行政的读政治、管理……为获得某方面的知识而读书,以具备养家糊口的基本技能,凭真才实学立足于社会。
第三种是为兴趣而读书。这是读书的自觉状态,更是一种境界。不为有用,只因喜欢。这些读者把读书当作生存的基本需要,读书已和吃饭睡觉一样必不可少。三日不读书,则自觉面目可憎,心里就空虚、失落、不踏实。
选项
答案
Those who read to get diplomas or professional titles also belong to the first group. For them, reading is really a hard job. The second group read for use. These people already know that they can benefit a lot from books and they are well aware of what they should read. They have clear purposes of improving their professional ability or enriching their knowledge. For instance, those who major in computer technology read computer books, those who study literature read novels, teachers read about educational psychology, businessmen read about economics, and administrators read about politics and management... They read for obtaining knowledge in some fields so that they can support their families and establish themselves in the society with their own skills.
解析
1.英语是“主语显著”(subject-prominent)的语言,而汉语是“话题显著”(topic—prominent)的语言。画线部分中多个句子缺失主语,翻译时,应注意补充的主语必须是句中突出的部分,并符合句中的逻辑关系及英语的语言习惯。本篇中“读书的状态大致分为三种”其实是指将读书人分为三种,即three groups of readers。画线部分第一段可作为两句分译。“亦在此列”根据上文可知,是指属于“第一种”。“读书实在是件苦差事”可译为reading is really a hard job。
2.画线部分第二段第二句中,“书中自有黄金屋和颜如玉”是汉语典故,不能直译,译出来如There is gold and beautiful girls hiding in books.之类,外国人不会懂其中的含义,可意译为they can benefit a lot from books;“已经能从烟波浩淼的书海中有所取舍”也可意译为they are well aware of what they should read。根据语义,此句最后一个小句应与第三句的前两小句合译。
3.画线部分第二段第三句中,“或为提高专业技术水平,或为丰富知识”与第二句最后一个小分句合译为:They have clear purposes of improving their professional ability or enriching their knowledge.后面的五个小分句是举例,可加上For instance,然后再译出这几个并列句。“学电脑的”与“学文学的”相呼应,可分别增译为:those who major in computer technology和those who study literature。最后三个小分句中,“读”字后面跟的是书籍的内容,需注意read一词的用法。以“读教育心理”为例,可以译作read books about educational psychology或read about educational psychology,而不能译为read educational psychology。
4.画线部分第二段最后一句中,须补充主语They。考虑到在翻译“为获得某方面的知识而读书”(They read for obtaining knowledge in some fields)时已经用了knowledge,故此处“真才实学”意译为with their own skills,若译为with real knowledge就会显得重复。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/d9IK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、BecauseitfocusesonteachingEnglishasasecondlanguage.B、Becauseitemphasizesmoreontrivialstoriesanddrillsinlan
A、Itisoutofstocknow.B、Itisatextbook.C、ItispublishedbyMarkPowell.D、ItisthefirstbookonELT.B当主持人问Andrew最自豪的
A、Partiallyincluded.B、Alreadycovered.C、Partiallystamped.D、Alreadyexcluded.B在谈到邮资的问题上,女士说到,邮局会出售挂号信封,且这些信封已经包含了first-clas
三年前在南京我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的蓝天。星光在我们的肉眼里虽然微小,然而它使我们觉得光明无处不在。那时候我正在读一些关于天文学的书,也认得一些星星,好像它们就是我的朋友,它们常常在和我谈话
第二天,苏林教授乘早上第一班电车出发。根据报名单上的地址,好容易找到了在杨树浦的那条僻静的马路,进了弄堂,蓦地不由吃了一惊。那弄堂里有些墙垣都已倾塌,烧焦的栋梁呈现一片可怕的黑色,断瓦残垣中间时或露出枯黄的破布碎片,所有这些说明了这条弄堂不仅受到台风破坏,
中国认为,人权的实现离不开世界的和平与发展。和平与发展是当今世界的两大主题,也是实现普遍人权和基本自由必不可少的前提。没有和平稳定的国际环境,没有公正、合理的国际经济秩序,就不可能实现普遍的人权。国际社会只有将促进人权同维护世界和平、促进人类发展联系起来,
芙蓉镇街面不大。十几家铺子、几十户住家紧紧夹着一条青石板街。铺子和铺子是那样的紧密,以至一家煮狗肉,满街闻香气:以至谁家娃儿跌跤碰脱牙、打了碗,街坊邻里心中都有数;以至姐妹家的私房话,年轻夫妻的打情骂俏,都常常被隔壁邻居听了去,传为一镇的秘闻趣事,笑料谈资
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生;于是愈过愈穷,弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好字,便替人家抄抄书,换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气,便是好喝懒做。坐不到几天,便连人和书籍纸张笔砚,一齐失踪。如是几次,叫他抄书的人也没有了。孔
这是一场科学领域的革命。
A、Supportive.B、Dislike.C、Indifferent.D、Suspicous.A态度题。选项A表示赞同;选项B表示不喜欢;选项C表示不关心;选项D表示怀疑。当谈论中西医结合的问题时,王教授评论道:Thishasproven
随机试题
患者,男,50岁。左上腹撞伤伴腹痛4小时。伤后曾呕吐1次,为少量胃内容物,无血液。体检:神志清,血压80/50mmHg,脉搏100/分,上腹有压痛、反跳痛及肌紧张,移动性浊音(+)。可帮助明确诊断的检查是
骨折不愈合的治疗原则为
A.桃红四物汤B.逍遥散合四物汤C.八正散D.六味地黄汤E.沉香散前列腺增生湿热下注证的代表方剂是
关于工程造价咨询人从事工程造价鉴定工作,下列做法中正确的是()。
经人民法院判决,建设单位应最迟于2007年4月5日向承包商支付工程款,但是届时却没有支付,则承包商请求强制执行的期限截止于()。
“留园三绝”是指()。[2013年湖南真题]
①盛唐以来,纹饰大量借鉴金属器皿、各种织物等图案,使瓷器的装饰意味更浓②传统细瓷早已形成一整套美化装饰的方式方法,不管是刻花、剔花,还是贴花、印花③中国瓷器享誉世界,也在于它是科学技术与民间工艺美术技法完美结合的产物④早期的纹
为什么地球、太阳等亿万个星球,亿万年来能在宇宙间相安无事地运行而不发生冲撞呢?为什么人与人之间,经常会发生磕磕碰碰的事呢?人文专家告诉我们,地球、太阳等亿万个星球都运行在自己的轨迹上,都走在自己的路上,而我们人类却非如此,有的人见别人的路好走,就想去走别人
《刑法》第243条规定:“捏造事实诬告陷害他人,意图使他人受刑事追究,情节严重的,处3年以下有期徒刑、拘役或者管制;造成严重后果的,处3年以上10年以下有期徒刑。国家机关工作人员犯前款罪的,从重处罚。不是有意诬陷,而是错告,或者检举失实的,不适用前两款的规
下列选项中属于留置权人和质权人都享有的权利的是()
最新回复
(
0
)