首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这
admin
2015-11-27
72
问题
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这个速度近几年并不会减慢。随着农村面积的逐步缩小,绝大多数人口正在向市区迁移,我们正在向城市化的社会发展。
选项
答案
After millennia of slow growth that was hardly noticed by each generation, the cities are suddenly reaching out in every direction. City population in China increases by 7 percent a year, while in big cities the rate may be as high as 10 percent a year. To give only one example of almost visible acceleration, Shanghai today grows by 10 dwellings and 100 square metres of road every hour. There is no reason to believe that this pace will slacken. We are now heading towards an urbanized society as the vast majority of rural people move into the city with the rural areas gradually shrinking.
解析
1.第一句中“几千年”可译为millennia,millennium指“一千年”,复数形式为millennia:“各代人都几乎觉察不到的”可译为定语从句that was hardly noticed by each generation;“向四面八方扩展”可译为reaching out in every direction。
2.第二句中“以……速度在增长”译为increases by…。
3.“而在大城市里则达到每年增长10%”,这句话与前一个分句形成比较,强调这个速度更快,在引文中应当增补as high as体现出这层意思,注意修饰增长率rate的形容词用high,而不是much。
4.第三句“看得见的”在文中应引申为“明显的,显著的”,可用visible来翻译,这个词兼有“可见的”和“明显的”双重意义;“这个速度近几年并不会减慢”,这句话虽然是一个陈述句,但其实是一种肯定的推测语气,可以通过增词弱化陈述语气,从而表达出推测语气,译为There is no reason to believe that this pace will slacken。
5.最后一句的信息重心是最后一个分句“我们正在向城市化的社会发展”,译文需要调整语序,将重心前置。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/cuKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Whatimpactcanmobilephoneshaveontheirusers’health?Manypeopleworryaboutthesupposedilleffectscausedbyradiation
Whichofthefollowingpairsofwordsarehomophones?
Inhistory,RomansoccupiedBritainforabout______years.
ChineseCalligraphyCalligraphy,thewritingofcharacters,isoneofthetraditionalfourartsandhasdevelopedovercentu
记忆是人类有别于禽兽的标志之一。对心灵,它有时是沉重的负担,有时又是无法估价的财富。人们时而巴不得没有它,时而又十分稀罕。它能冲破时空局限,使生活从平面变为多棱多角。一个人可以游遍天下山山水水,然而梦境里出现的,往往不是什么名川佳境,而是幼年走过
InawindowlessroomontheUniversityofCalifornia,Berkeley,campus,twoundergradsareplayingaMonopolygamethatoneoft
Whichofthefollowingsentencesispossibletoarouseambiguity?
LatelyDreamWorksSKGhasbeenawanderingtribe.Thewould-bestudio,whichmadefilmssuchasAmericanBeautyandWaroftheW
说是烘蛋糕,其实,烘焙的是心情。有时,心情发霉,百事无心。坐立难安之际,索性撇下多如蝼蚁的琐事,一头钻进厨房.专心致志地烘蛋糕。烘出一个好蛋糕,绝对不是一加’一等于二那般的直截了当。把各种配料准确无误地称好备妥,像攀爬高峰那般的小心,像校对文稿那
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上
随机试题
A.经皮肤感染B.经蜱叮咬感染C.经蚊叮咬感染D.经白蛉叮咬感染E.经口感染某犬眼周围脱毛呈“眼镜”状。皮肤脱毛、湿疹,并出现中度体温升高,贫血,体表淋巴结肿大。淋巴结穿刺物涂片染色镜检,见大小为4.2μm×2.1μm卵圆形、无鞭毛的虫体。该病
一般现浇混凝土墩台常用的模板有()。
建筑装饰装修工程的措施费一般计取依据为()。
根据欧式看涨期权和看跌期权的平价关系,下列说法不正确的是( )。
下列关于传统的成本计算方法和作业成本法的说法中,不正确的是()。
我国心理学家将个体心理发展分为八个阶段,其中少年期的年龄范围是在______。
针对某一事项,甲县党委与甲县人民政府于2014年1月16日决定进行联合行文。公文定稿于2014年1月20日,甲县县长于2014年1月22日签发,甲县党委书记于2014年1月23日签发。关于该公文的成文日期,下列说法中错误的是()。
有些地方将行政审批中心改成了行政服务中心,并且在里面准备了饮水机、茶杯等。对此,你有何感想?
设有定义语句:doublex=2.5,y=4.7;inta=7;那么表达式x+a%3*(int)(x+y)%2/4的值为【】。
Everythreeyears,theboardofdirectorsshould_____anewindependentauditortoreviewfinancialreports.
最新回复
(
0
)