首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,农历七月初七是人们俗称的“七夕节”(Double Seventh Festival),也有人称之为“中国情人节”。这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去的女子最为重视的日子。相传,每年的这个夜晚,是天上牛郎与织女在鹊桥(a bridge
在中国,农历七月初七是人们俗称的“七夕节”(Double Seventh Festival),也有人称之为“中国情人节”。这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去的女子最为重视的日子。相传,每年的这个夜晚,是天上牛郎与织女在鹊桥(a bridge
admin
2023-03-11
104
问题
在中国,农历七月初七是人们俗称的“七夕节”(Double Seventh Festival),也有人称之为“中国情人节”。这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去的女子最为重视的日子。相传,每年的这个夜晚,是天上牛郎与织女在鹊桥(a bridge of magpies)相会之时。现在,随着西方情人节在国内的流行,七夕节也慢慢引起国内年轻人的重视和兴趣。越来越多的年轻人开始庆祝七夕节,情侣们不仅互送礼物,而且还向天上的牛郎和织女祈祷,祈求自己有一个完美姻缘。
选项
答案
In China, the 7th day of the 7th lunar month is commonly known as "Double Seventh Festival". It is also called "Chinese Valentine’s Day" by some people. This is the most romantic festival among Chinese traditional festivals and also the day valued most by girls in the past. According to the legend, Niu Lang and Zhi Nv will meet on a bridge of magpies in this evening every year. Nowadays, along with the popularity of the western Valentine’s Day in China, Double Seventh Festival has attracted the attention and interest of young people gradually. More and more young people begin to celebrate this festival. The lovers not only send presents to each other, but also pray to Niu Lang and Zhi Nv in the heaven for a perfect marriage for themselves.
解析
1. 第一句话较长,可以分译成两个句子,表达的时候就不容易出错。后一句的主语用it表示农历七月初七,就不用再重复一次。
2. “这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去的女子最为重视的日子。”翻译成英文的时候,可以处理成含有两个并列表语的简单句,省略掉and后面的系动词即可,is the most romantic holiday…and also the day valued most by girls……。
3. 最后一句很长,可以分译成两个英文句子,表示总分的关系——前一句概括说明年轻人开始庆祝这一节日,后一句具体说明他们如何庆祝。后一句用到了not only…but also…的并列结构。“祈求自己有一个完美姻缘”,前一分句已有同义词“祈祷”,这里可以用for引导的介词短语,连接前后两个小句,表示祈祷的内容。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/b0vD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A:Excuseme,Iamareporterfromastudentmagazine.【D1】________B:Sure,Please.A:Wheredoyoucomefrom?B:IamfromGerm
ItwasachillyNovembereveninginNewYorkCity,andmydaughterandIwerewalkingupBroadway.Noranoticedaguysittingin
Thereisameasurablerelationbetweenhowmuchapersonlearnsandhisattitudetowardthesubjecttobelearned.Whenfacedwi
Proponentsofinternationalregulationofenvironmentalissueshavealwaysstruggledagainstscientificuncertaintyandeconomic
Reutersarenotagainst________noteworthyarchitecturebutsuggestsacapontheamounttobeprotectedatanyonetime:ifyou
Specialistnurseshaveparticularexpertiseinonefieldofnursing,usuallyinanareathatthepatientandfamilyneedteachin
Whenbuyingclothes,consumersusuallyconsiderhowmuchtheitemcosts,howgooditlooks,anditswears.
Itmightbeagoodideaifeducatorscouldmakeknowledgeaboutenvironmentalprotectionanimportantpartofthe_____schoolcu
A、Calltheorganizersoftheactivities.B、Cometotheclubinperson.C、Visitthewebsiteoftheclub.D、Getabrochureofthe
A、Theeconomydependsonagricultureandfishing.B、Theyformthemajorityofthepopulation.C、TheyhavetypicalNorwegianqual
随机试题
A.pH7.30,PaCO264mmHg,BE+2mmol/LB.pH7.20,PaCO270mmHg,BE-5mmol/LC.pH7.45,PaCO260mmHg,BE+15mmol/LD.pH7.48,PaCO230mmHg,BE-8mmol/L
产生抗体的细胞是
A.血容量不足B.血容量轻度不足C.心功能不全,容量相对多D.容量血管收缩,肺循环阻力高E.心输出量低,容量血管过度收缩患者CVP低,血压正常,可能是()
患者腹部膨隆呈球形,转动体位时形状改变不明显,应首先考虑的是()
甲从县化肥供应站购进一批劣质化肥,致使当年一无所获。甲欲起诉县化肥供应站,下列哪些人可以作为甲的诉讼代理人?()
从国际上来看,委托指令有效期一般有当日有效与约定日有效两种。()
真理和谬误的区别在于()。
2015年1—10月,全国糖果产量275.15万吨,同比增长7.52%。从糖果生产地区分布情况看,产量比重仍集中在广东、福建等地区。其中广东所占比重最大,共生产59.38万吨,比上年同期增长23%;福建居第二位,产量59.3万吨,同比增长18.31%。
我国《宪法》规定,国家尊重和保障人权。当代中国人权是多数人的和全国人民的人权,()是首要的基本人权。
下列对南朝士族冲击最大的政治动乱是()。
最新回复
(
0
)