首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,因为中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,因为中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
admin
2018-11-19
61
问题
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,因为中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装饰,如服装、床上用品(bed-clothes)、台布和舞台装饰。刺绣在国外也享有很高的声誉,是中国文化的杰出代表之一。
选项
答案
Embroidery, one of the traditional folk crafts in China, has a history of more than 2, 000 years. It is made by embroidering various decorating patterns on fabrics with needle and thread. Chinese embroidery is closely connected with sericulture, as China is the first country in the world to use silk. Embroidery is mainly used in life and art decoration, such as clothes, bedclothes, table cloth and stage decoration. As one of the outstanding representatives of Chinese culture, embroidery enjoys a high reputation overseas.
解析
1.原文第一句“刺绣是…….有……”中包含两个谓语结构。英译时,可将第一个谓语结构转化成插入语结构,译成英文完整的一句话,避免英文一句话中出现两个谓语的错误。
2.注意英汉语言差异。译文第二句一方面为了避免重复出现embroidery(刺绣),用了代词it;另一方面,根据汉语多主动、英语多被动的句式特点,译文运用了被动语态,表达更恰当。
3.“紧密相连”可译为is closely connected with。
4.“……是第一个去做……”一般译为…is the first one to…。
5.“杰出代表”译为outstanding representative即可:“在国外也享有很高的声誉”译为enjoys a high reputation overseas。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/Xr47777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
ConradHiltonreallywantedtobeabanker.Instead,hesuccessfullychangedthe【C1】______purchaseofaTexaslow-endhotelinto
A、Itsstrongcurrency.B、Itshighcostofbuyingacar.C、Itsbeautifulenvironment.D、Itsmassiveimmigrants.A短文开头提到,新加坡强有力的货币
A、Exposuretoexcessivenoise.B、Lackofrest.C、Unpreventableaccident.D、Intenseworkpressure.A录音提到引起可预防性失聪的主要原因(leadingcau
Althoughthestigma(耻辱)onceassociatedwithmentalillnesshasgraduallygoneawayinrecentyears,mostoftheAmericanswho
AreBadEconomicTimesGoodforHealth?[A]Mostpeopleareworriedaboutthehealthoftheeconomy.Butdoestheeconomyalsoa
TangDynasty,whosecapitalisChang’an,isregardedbyhistoriansasthehighestpointinChinesecivilization.Stimulatedbyt
A、France.B、Scandinavia.C、Russia.D、EastEurope.B
改革开放以来,大量农村青年进城打工,将老人留在家里,即所谓的“留守人员”。农村留守老人群体的不断扩大,带来的一系列社会问题,如经济收入低,生活质量差,安全隐患多。这些问题若得不到解决,将会影响到他们的晚年生活与身体健康,在外打工的子女也难以安心。要真正破解
A、Givingupsmoking.B、Birthcontrolofthefamily.C、Planforseeingadoctor.D、Arrangementforbreakingengagement.A主旨大意题。男女
随机试题
一束自然光垂直穿过两个偏振片,两个偏振片的偏振化方向成45°角。已知通过此两偏振片后的光强为I,则入射至第二个偏振片的线偏振光强度为()。
听音室或立体声控制室的混响时间在()s左右,背景噪声满足噪声评价曲线NR-15。
适合于焊缝内部缺陷的无损检测方法有()。
公司应如实、完整地记录内幕信息在公开前的()等各环节所有内幕信息知情人名单,以及知情人知悉内幕信息的时间等相关档案,供公司自查和相关监管机构查询。Ⅰ.报告Ⅱ.传递Ⅲ.编制与审核Ⅳ.披露
就房屋租赁关系而言,下列表述中正确的有( )。就房屋抵押关系而言,下列表述中正确的是( )。
以下属于财政政策工具的有()。
在正三棱锥P—ABC中,已知底面边长a=1,高h=2,则该正三棱锥的体积为().
Stranger:Excuseme,doyouhavesmallchangeforadollar?Passer-by:______
软件设计中模块划分应遵循的准则是
A、Sheenjoyeditverymuch.B、Itwaswonderful.C、Itwasnotgoodatall.D、Shewouldwatchitagain.C
最新回复
(
0
)