首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油绿的枝叶而开出红色的花。这些怀想如乡愁一样萦绕得使我忧郁了。我心里的气候也和这北方大陆一样缺少雨量,一滴
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油绿的枝叶而开出红色的花。这些怀想如乡愁一样萦绕得使我忧郁了。我心里的气候也和这北方大陆一样缺少雨量,一滴
admin
2015-11-27
82
问题
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油绿的枝叶而开出红色的花。这些怀想如乡愁一样萦绕得使我忧郁了。我心里的气候也和这北方大陆一样缺少雨量,一滴温柔的泪在我枯涩的眼里,如迟疑在这阴沉的天空里的雨点,久不落下。
选项
答案
I can never forget the thunderstorm we often had in my hometown. Over there, whenever the rumble of thunder reverberated across the valley, the buds of spring would seem to sprout freely after being disturbed and roused up from their slumber in the frozen soil. Then tenderly stroked by the soft hands of fine rain, they would put forth bright green leaves and pink flowers. It makes me nostalgic and melancholy to think about old times and my mind is as depressed as the vast expanse of North China is thirsty. A tear stands in my dull eye and, like the rain lingering in the murky sky, is slow to roll down.
解析
1.第一句比较简单,但是要注意“故乡的雷声和雨声”是指“故乡经常会有的雷雨天气”的意思,因此译为the thunderstorm we often had in my hometown。
2.第二句,“那隆隆的有力的搏击”,省略了定语,完整形式是“那隆隆的有力的(雷的)搏击”,翻译成英文时要添加进去,译为the rumble of thunder。 “从山谷返响到山谷”译为reverberated across the valley。几个连续动作“从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来”译为sprout freely after being disturbed and roused up from their slumber in the frozen soil。
3.第三句翻译时注意要译出拟人的感情色彩。“细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它”,译为tenderly stroked by the soft hands of fine rain,为了下文翻译的需要,此处变换了主语的位置。“簇生油绿的枝叶而开出红色的花”译为put forth bright green leaves and pink flowers。
4.在最后一句中,“一滴温柔的泪在我枯涩的眼里,如迟疑在这阴沉的天空里的雨点,久不落下”译为A tear stands in my dull eye and,like the rain lingering in the murky sky,is slow to roll down。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/WwKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheSkillsRequiredtoGetaJobI.Academicskills:basicfoundation1.Communicationskills—Understandandspeakthelanguag
Thecharteredshipcouldn’tleaveonschedulebecause
FiveThingsforCollegeGraduatestoKnowI.Degreedoesnot【B1】______youtoajob【B1】______A.Yoursituationaftergraduatio
FiveCommonMistakesinConversationandTheirSolutionsI.NotlisteningA.Problem:mostpeopledon’tlisten—waiteagerlyf
ThefollowingmaximsaretheCooperativePrinciplesEXCEPT
Afterthirtyyearsofmarriedhappiness,hecouldstillremindhimselfthatVictoriawasendowedwitheverycharmexceptthethr
生命只有一次,自然对于谁都是宝贵的。但是,假使他把生命融入大众,假使他天天在为这世界干些什么,那么,他总在成长,虽然衰老病死仍旧是逃避不了的,然而他的事业——大众的事业是不朽的,他会领略到“永久的年轻”的感觉。而“浮生如梦”的人,从这个世界拿去的很多,而给
记忆是人类有别于禽兽的标志之一。对心灵,它有时是沉重的负担,有时又是无法估价的财富。人们时而巴不得没有它,时而又十分稀罕。它能冲破时空局限,使生活从平面变为多棱多角。一个人可以游遍天下山山水水,然而梦境里出现的,往往不是什么名川佳境,而是幼年走过
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上
他本来在天津开会,会议一结束,他就去北京度假了,昨天才坐飞机回来。
随机试题
毛泽东思想达到成熟是在()
AUC为异亮氨酸的遗传密码,在tRNA中其相应的反密码应为
尖端扭转型室速可选用阵发性室上性心动过速可用
在会计报表中,()设置的目的是保证报表数据的正确性以及报表的合法性。
根据《消费税暂行条例》规定,纳税人销售的应税消费品及自产自用的应税消费品,除国家另有规定外,应向纳税人( )主管税务机关申报纳税。
《三字经》中“子不学,断机杼”的“子”指的是()。
Simon模型描述了决策制定的过程,该过程分为情报收集、方案设计、方案选择和决策实施后的评价4个阶段。其中()是决策过程的主要部分。
考虑一家商场某日5位顾客购买洗衣机的类型(直筒或滚筒).如果最多一位顾客购买滚筒洗衣机的概率为0.087,那么至少两位顾客购买滚筒洗衣机的概率是多大?
要清除顶层表单中调用的菜单文件,一般在表单的哪个事件中编写程序代码()。
A.contraryB.exclaimedC.extensivelyD.affectedE.priorF.demandsG.so
最新回复
(
0
)