首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The doctor ordered that the wounded soldiers______to the hospital without any delay.
The doctor ordered that the wounded soldiers______to the hospital without any delay.
admin
2016-12-08
52
问题
The doctor ordered that the wounded soldiers______to the hospital without any delay.
选项
A、be sent
B、have been sent
C、will be sent
D、must be sent
答案
A
解析
句意:医生命令将那些受伤的军人立即送往医院。(should)be sent放在句中构成宾语从句的谓语。“order+宾语从句”结构,宾语从句的谓语动词用“虚拟式should+动词原形”,should可以省略。该题中从句主语与谓语之间为被动关系。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/WdAK777K
本试题收录于:
B类竞赛(英语专业本科专科)题库大学生英语竞赛(NECCS)分类
0
B类竞赛(英语专业本科专科)
大学生英语竞赛(NECCS)
相关试题推荐
Arancherisbuildinganopen-ended(straight)fencebystringwirebetweenposts25metersapart.Ifthefenceis100meterslo
______really.Ilikebothpublictransportanddriving.
WhatdidsatelliteobservationsshowaboutdeforestationintheAmazon?
Whatdidthemandobeforeattendingadramaschool?
ThefourthcomponentoftheSwedishsocialsystemisthatitspoliciesensurefullemploymentandincreasethemobilityoflabou
100mphgalescausechaos【76】Strongwinds,whichattimesreachedspeedsof100mph,broughthavoctomanypartsofBritain
AccordingtotheWorldHealthOrganization,malaria,adiseasespreadbymosquitoes,affectsmillionsofpeopleeveryyear.Ever
AccordingtotheWorldHealthOrganization,malaria,adiseasespreadbymosquitoes,affectsmillionsofpeopleeveryyear.Ever
HillaryClintonwasinherelement.OnstageatBelfast’sGrandOperaHouselastweek,flankedbyvolunteersandpoliticians’w
(81)美国政府日前开始督促电视、报纸和杂志停止刊登诸如“想吃就吃,照减不误”、“在睡眠中减肥”等误导性广告标语。美国联邦贸易委员会消费者保护局局长霍华德•比尔斯11月19日说:“著名的新闻媒体应该为他们目前播放的一些广告感到羞愧。某些广告标语听起来实在是
随机试题
CT值线性是指被成像物体的线性衰减系数与CT值之间的关系,线性测试时,需要测定不同密度的插件的CT值,空气的标准衰减系数值为
慢性根尖周炎的临床表现有
肝在窍为
人在晚上听钟表的滴答声,会感觉滴答声一时强一时弱。这体现了注意的()。
儿童之间绝大多数的社会性交往是在()中发生的。
18世纪早期,英国作家笛福的小说()反映了资产阶级上升时期敢于进取、追求财富的冒险精神。
体操比赛有六个裁判,去掉一个最高分9.8,剩下五个分数的平均分减少0.05分。再去掉一个最低分9.42后。剩下四个数的平均分是()?
世界四大宗教
ISDN是在(11)的基础上建立起来的网络,用户设备与电信公司设备之间的连接点是(12)。在ISDN网络中,(13)设备不能直接连接到NT1设备上,它要通过(14)设备接入ISDN网络,所使用的连接点是(15)。
A、Beingmorereliable.B、Movingtoanewplace.C、Takingprideinoneself.D、Gettingmoreinvolved.D
最新回复
(
0
)