首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
青藏高原(the Qinghai—Tibet Plateau)约占中国领土面积的四分之一,其中大部分地区非常偏远,不适宜人类居住。青藏高原南部边界是世界上最高的山脉——喜马拉雅山(the Himalayas)。它的中部地区是寒冷的荒地。青藏高原上有35 0
青藏高原(the Qinghai—Tibet Plateau)约占中国领土面积的四分之一,其中大部分地区非常偏远,不适宜人类居住。青藏高原南部边界是世界上最高的山脉——喜马拉雅山(the Himalayas)。它的中部地区是寒冷的荒地。青藏高原上有35 0
admin
2020-06-30
63
问题
青藏高原(the Qinghai—Tibet Plateau)约占中国领土面积的四分之一,其中大部分地区非常偏远,不适宜人类居住。青藏高原南部边界是世界上最高的山脉——喜马拉雅山(the Himalayas)。它的中部地区是寒冷的荒地。青藏高原上有35 000多个冰川(glacier)。这些冰川是很多大河的源头,如长江、雅鲁藏布江、黄河等。由于对亚洲气候和水系的深远影响,青藏高原养活了差不多一半的世界人口。
选项
答案
The Qinghai-Tibet Plateau is about a quarter of China’s territory. Much of it is extremely remote and inhospitable. Its southern border runs through the world’s highest mountain range, the Himalayas. Its central part is a freezing wilderness. The Qinghai-Tibet Plateau contains over 35 000 glaciers that are the source of many great rivers, such as the Yangtze River, the Yarlung River and the Yellow River. With its profound effect on Asia’s weather and water systems, the Qinghai-Tibet Plateau helps to sustain almost half the world’s population.
解析
1.在第一句中,“青藏高原约占中国领土面积的四分之一”译为The Qinghai-Tibet Plateau is abouta quarter of China’s territory.“偏远”可以用remote表示,也可以译为isolated。“不适宜人类居住”译为inhospitable,也可以用uninhabitable表示,或者译为is unfit for human habitation。
2.第四句和第五句可以合并为一个英语整句,用that引导的定语从句连接。“青藏高原上有……冰川”译为The Qinghai-Tibet Plateau contains…glaciers,也可以用there be句型表示。“这些冰川是很多大河的源头”用定语从句与前一句连接,译为that are the source of many greatrivers。
3.在第六句中,“深远影响”译为profound effect,也可以用significant/far-reaching influence/impact等表示。“水系”译为water systems。“养活”译为sustain,也可以用support,keep,feed等词表示。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/WYd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、ItwasapresentfromthepeopleofFlorence.B、Itsfacewasdesignedasthesculptor’smother.C、ItisalsoknownasFreedom
A、Itturnedouttobeinvain.B、Itwasheldbackbyhismother.C、Heearnedalotofmoneythroughit.D、Ithelpedthefamilyt
A、Scared.B、Moved.C、Agreed.D、Astonished.D事实细节题。本题问的是讲话者参加Playworks的培训项目后有何感受。短文中提到,讲话者参加了一个Playworks的培训项目并对其培训的严格程度感到惊讶,之后列举了
A、Activitiesduringclassintervals.B、Hisperformanceinclasses.C、Theheavyburdenofhomework.D、Whathelearnedinclasses.
A、Innativegovernment.B、InWestPointacademy.C、Inhomelanduniversity.D、AtlocalAmericanEmbassy.D事实细节题。根据“seekinformati
A、China.B、Japan.C、TheU.S.D、ThePhilippines.A短文称:NOP调查了3万名年满13岁的消费者,发现按每周花在阅读书报杂志的时间来排名,中国和菲律宾分别名列第2和第3。本题问排名第2的国家,故A正确。语义强调
中国人的境外奢侈品消费(overseasluxuryconsumptionofChinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的高端(high-end)商品。世界上1/4的奢侈品是中国人消费的,
A、Shefeltdiscouraged.B、Shewasgivenaninterview.C、Shehasfoundajob.D、Shewasn’tgoodatEnglish.B对话中,女士说她也去找工作了,有一家很有
道教(Taoism)是中国土生土长的宗教,已经影响了中国人两千多年。道教有三个起源,最古老的是“黄帝”(YellowEmperor)传说。第二个来源是庄子的作品。但最著名的是老子的《道德经》。道家强调自由、自然、修身养性(self-cultivation
这本书是为非英语专业学生提高阅读水平设计的。
随机试题
A.条件(1)充分,但条件(2)不充分B.条件(2)充分,但条件(1)不充分C.条件(1)和条件(2)单独都不充分,但条件(1)和条件(2)联合起来充分D.条件(1)充分,条件(2)也充分E.条件(1)和条件(2)单独都不充分,条件(1)和条件(2
患者,男,20岁。因大量蛋白尿1个月入院,病前无上呼吸道感染史。查体:血压120/80mmHg,双下肢有明显可凹性水肿。入院后诊断为肾病综合征。为明确病理类型,行肾穿刺活检,电镜下见有广泛的肾小球脏层上皮细胞足突消失。下列选项中.支持该病理类型的临床特
音乐家甲创作了一首歌曲并发表在某音乐杂志上,发表时并未作其他任何声明,歌星乙演唱了该首歌曲,音像公司丙录制了歌星乙的演唱活动并做成CD,该CD在出售时并未做用途方面的任何特别声明.广播电台丁从正规渠道购买了该CD后播放该首歌曲,网站戊将该CD中的该首歌曲通
成本类账户期末如有余额,这个余额属于企业的()。
某具有进出口经营权的企业为增值税小规模纳税人,2月从国外进口小汽车一辆,关税完税价格折合人民币85500元,假定小汽车的关税税率20%,消费税税率5%,其进口环节应纳增值税()元。
【2013年济宁市市属】教育的本质属性是()。
角色过载冲突是指一个人的角色要求太多,工作量太大,不可能完成所有觉得所要求的工作时所面临的冲突。根据上述定义,下列属于角色过载冲突的是?
曲线y=+x,y=2及x=2所围成图形面积的定积分表达式为().
A、正确B、错误B
Economicsinvolvesthestudyoftopicslikewealthandpoverty,moneyandbanks,incomes,taxes,prosperityanddepression,and
最新回复
(
0
)