首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
姚明今天已是一名优秀的球星,可当初他的追求目标却不是拿冠军、去NBA、当球星。他那玩命的训练,奋勇的拼搏,只是为了有一双合脚的鞋子,让全家人不再为他穿鞋而发愁。也许姚明如此简单的目标让人感到不可思议,但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌。他认真实际地确
姚明今天已是一名优秀的球星,可当初他的追求目标却不是拿冠军、去NBA、当球星。他那玩命的训练,奋勇的拼搏,只是为了有一双合脚的鞋子,让全家人不再为他穿鞋而发愁。也许姚明如此简单的目标让人感到不可思议,但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌。他认真实际地确
admin
2015-11-27
121
问题
姚明今天已是一名优秀的球星,可当初他的追求目标却不是拿冠军、去NBA、当球星。他那玩命的训练,奋勇的拼搏,只是为了有一双合脚的鞋子,让全家人不再为他穿鞋而发愁。也许姚明如此简单的目标让人感到不可思议,但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌。他认真实际地确定着自己人生每一阶段的追求目标。并不断地去实现它,超越它。回首人生旅途中那许许多多被人们抛弃的未竞事业和目标,我们再一次反思姚明:要想走路,先得拥有一双合脚的鞋子,还得一步步地走。
选项
答案
Today Yao Ming is a great basketball star. Back then, however, his dream was not championship, NBA, or stardom. He trained risking his life and struggled hard, all for a pair of shoes that would fit his feet, merely to relieve his parents of their worry about his shoes. Such a simple goal may seem utterly unimaginable for a star like Yao. Yet it was exactly this seemingly simple stimulus that prompted Yao to achieve today’s glory. He earnestly and realistically sets the goal for every stage of his life and spares no efforts to reach it, and to surpass it. If we take a look at those abandoned causes and goals along many people’s life journeys, we should remind ourselves of Yao: travelers first need a fitting pair of shoes, and then take one firm step at a time towards their goals.
解析
1.第一句可根据意群分译。其中“一名优秀的球星”可根据背景知识把信息补充完整,翻译成“篮球巨星”,即a great basketball star。
2.第二句中“他那玩命的训练,奋勇的拼搏”可译为He trained risking his life and struggledhard。
3.第二句中“只是为了……,让……”,为了加强语气和气势,最好用all for…,merely to的结构来体现。
4.第三句中“但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌”,需要注意的是,这里“看似”一定要译出来,因为作者其实在强调这并不简单。“目标”在这里就是激励他奋发的东西,故该处译为Yet it was exactly this seemingly simple stimulus that prompted Yao to achieve today’sglory。
5.第六句中“人生旅途”译为people’s life journeys,生动形象,容易理解;“一步步地走”是表层意思,其真正意思是“朝着目标,步伐坚定地一个一个地去实现”,故译为take one firmstep at a time towards their goals。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/UuKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
EngineersintheUnitedStatessaythey’vecreatedacheaperandmore【N1】______formof【N2】______skin,whichisalmostas【N3】__
AudienceofWritingAudienceisaveryimportantconceptforwriting.Youneedtoanalyzeyouraudienceintermsofthefoll
FiveCommonMistakesinConversationandTheirSolutionsI.NotlisteningA.Problem:mostpeopledon’tlisten—waiteagerlyf
WilliamFaulknerwastheforemostAmerican______writerofthe20thcentury.
Socialcustomsandwaysofbehavingchange.Thingswhichwereconsideredimpolitemanyyearsagoareacceptable.Justafewyear
MusicandCreativeArtsforPreschoolersMusic,movement,andthecreativeartsarelinkedbycommonalitiesofappreciation,
______isaninflectionalcategorywhosebasicroleistoindicatethetimeofanevent,etc.inrelationtothemomentofspeaki
就在此时此刻,我感到一种神秘的变动在我身上发生,一种无法言说的谜在我胸中跃动:一种曾经背叛过我自己、但是非常美好的东西复归了,而另一种我曾想摆脱而无法摆脱的东西消失了。我感到身上好象减少了什么,又增加了什么,感到我自己的世界在扩大,胸脯在奇异地伸延,一直伸
爸爸的治家方法比外祖母民主一些,他虽秉承祖训,不听“妇人之言”,可是他对妈妈的言论自由却没有什么钳制的举动,换句话说,妈妈能以在野之身批评爸爸。通常是在晚饭后,妈妈展开她一连串、一系列的攻击,历数爸爸的“十大罪”:说他如何刚愎自用,如何治家无方……听久了,
Theotherday,Iwalkedintoanairportmen’sroom,whichwasemptyexceptforoneman,whoappearedtobehavingaloud,animat
随机试题
在中长跑比赛中,跑到一定距离时,会出现胸部发闷、呼吸节奏被破坏、呼吸困难、四肢无力和难以再跑下去的感受,这种现象被称为“极点”。下面对“极点”理解错误的是()。
英国的开放大学
髋关节前脱位,患肢呈外展、外旋、屈曲畸形。
在肺癌单侧锁骨上淋巴结照射时,错误的是
按红细胞形态分类,缺铁性贫血属于
桥梁工程基坑施工中,基坑外如需堆土时,堆土应距基坑边缘1m以外,堆土高度不得超过()。
海关对某加工贸易企业进行稽查时发现,该企业曾利用假手册骗取加工贸易的税收优惠。根据海关对加工贸易企业实行分类管理的有关规定,该企业属于()。
流通加工作用主要表现在()。
科普影评的作者应寻找科学与电影的交汇点,将科普和艺_________,启迪思想。他们将前沿领域研究成果,结合电影转化为更轻松易懂的文字,面向更多读者。填入划横线部分最恰当的一项是
所谓(),即法律的强制实施都是通过法定时间与法定空间上的步骤和方式而得以进行的。
最新回复
(
0
)