首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
继续教育(continuing education)是指给完成学校教育的人员——尤其是成人——提供知识和技能的教育。继续教育是正规教育的有效补充,是终身学习体系的重要组成部分。在中国,继续教育包括自学考试、函授教育(correspondent educat
继续教育(continuing education)是指给完成学校教育的人员——尤其是成人——提供知识和技能的教育。继续教育是正规教育的有效补充,是终身学习体系的重要组成部分。在中国,继续教育包括自学考试、函授教育(correspondent educat
admin
2020-12-03
132
问题
继续教育
(continuing education)是指给完成学校教育的人员——尤其是成人——提供知识和技能的教育。继续教育是正规教育的有效补充,是终身学习体系的重要组成部分。在中国,继续教育包括自学考试、
函授教育
(correspondent education)、夜间大学和
电视大学
(open university),有传统的课堂教学和远程学习等多种授课方式。近年来中国的继续教育体系发展显著,然而,严峻的危机也日益显露,如师资短缺、课程和教学方法落伍。只有解决这些问题,中国的继续教育才能继续发展,满足社会需要。
选项
答案
Continuing education is a kind of education that provides those who have finished school education, adults in particular, with knowledge and skills. As an effective supplement to regular education, continuing education is an important part of the life-long learning system. In China, it includes self-study examination, correspondent education, evening university and open university systems, with various teaching methods, such as traditional classroom lectures and distance learning. Recent years have witnessed the remarkable development of China’s continuing education system; however, grim crises have emerged, like scarcity of teaching resources and out-of-date curricula and teaching methods. Only by tackling these problems can continuing education in China develop further and meet the need of the society.
解析
1.在第二句话中,前一个分句“是正规教育的有效补充”,可使用“as+名词短语”结构,译为as an effective supplement to regular education;把第二个分句“继续教育是终身学习体系的重要组成部分”作为英文的主句。
2.在“在中国,继续教育有自学考试……等多种授课方式”这一句中有两个动词:“包括”“有”。可以像参考译文那样将第二个分句翻译成with various teaching methods,such as…,也可以将此句译成两个独立的分句。
3.“近年来中国的继续教育体系发展显著”这一句话译成recent years have witnessed the remarkable development of China’s continuing education system,使用了“时间/地点+witness”的结构,使句子更生动。
4.在“严峻的危机也日益显露,如师资短缺、课程和教学方法落伍”这句话中,可先译出“严峻的危机也日益显露”,即grim crises have emerged,再具体列举哪些方面的危机。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/TVP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Theycaninformtheirfriendsofwhatishappeningintheirlives.B、Theycanpresentpoliticalandotherideasfreely.C、They
A、Cantonesemooncakes.B、Old-fashionedlanterns.C、Chinesesouvenirs.D、Firecrackers.C根据选项所提到的物品,可以判断本题或许与某个节日的特色有关。录音提到这种街市是新加
A、SouthAfricaB、EasternRussiaC、IndiaD、Congo.C选项都是国家或地区的名称,猜测题目可能问地点。短文说,最早的已知钻石于几个世纪前在印度被发现,所以C正确。边听边做笔记,把听到的国家或地区所出现的情况和各选
中国将削减煤炭消费量,以减少空气污染。关于有效利用煤炭的2015~2020年行动计划表明了中国使用绿色能源的努力和目标。减少煤炭消费量将涉及淘汰落后产能(outdatedproductioncapacity),并使用更清洁的能源,如核能、风能和太阳能。
农历腊月初八是腊八节,在这一天,人们会吃腊八粥(LabaRicePorridge)。在中国,吃腊八粥已有一千多年的历史,它起源于印度佛教。在古代,许多寺庙都会在这天做腊八粥,它以大米、果仁(nutlet)、小米(millet)等为原料。它首先被供奉给佛
中国第一个国际电影节——上海国际电影节(ShanghaiInternationalFilmFestival),于1993年创办,现已成为上海文化生活中重要的一部分。在每年的电影节上,数百部来自世界不同国家和地区的优秀影片同时放映,使上海国际电影节成为
儒家思想(Confucianism)有时候被当作一种宗教,但它更是一种伦理体系。孔子是儒家思想的创始人,孟子(Mencius)和荀子都是先秦时期儒家学说的代表人物,都对儒学的发展做出过巨大贡献。儒家思想的核心是“仁”(benevolence),主张仁爱人之
装饰品
天津是中央直辖市之一,是华北地区重要的商贸和工业中心,也是该地区最大的港口。如今,天津已成为多国商贸业云集的中心,拥有广泛的现代化基础设施,且以其工业产品的高品质而闻名于世。天津有驰名天下的四大民间艺术。“泥人张”彩塑艺术闻名全国,饮誉世界。“杨柳青年画”
饮食习惯
随机试题
发育沟是牙齿发育时,两个生长叶相连处所形成的浅沟,离体牙的分辨,发育沟常常是非常重要的一个方面该牙替换相应乳牙的时间是
女性,47岁。左下后牙食物嵌塞不适3个月。无自发痛。口腔检查:左下7近中邻合面有龋洞,叩诊(-),探诊(±),无松动。按分类法所备洞形应属
导致慢性支气管炎发生、发展、反复发作的重要因素是
男性,30岁,暴饮暴食2小时后发生上腹部剧烈疼痛,并向腰背部放射,伴恶心、呕吐,呕吐物为胃内容物,吐后腹痛不缓解。8小时后就诊于急诊。若患者出现上述并发症,下列哪项不是手术指征
纳入《特种设备目录》的起重机械中,对以整机形式出厂,直接交付使用单位的起重机械,在办理使用登记前由检验检测机构依据特种设备安全相关法规规定的检验项目及其内容和方法进行的检验称为()。
某国际信托投资公司(以下简称“国投”)总经理张某因涉嫌玩忽职守,违法向多家企业发放贷款,造成损失300多万元。2017年下半年,某厂商法定代表人刘某伪造与台商合资经营的事实,虚假出资注册成立三亚有限公司,为套取国外银行贷款以购买进口设备,刘某通过该市市长等
甲同学因为父母离异导致学习成绩下降,上课走神。乙同学因为被老师当众责骂而逃课。甲乙两同学分别缺少哪些需要?根据甲乙两人的情况,提出合理建议。
张某因打架斗殴,被公安机关处以十五日行政拘留。张某不服该处罚决定,行政复议后,提出担保人,在其提出的如下人选中,可做张某担保人的是()。
比特币是一种基于点对点网络的匿名数字货币,由计算机按照公开的算法运算产生,汇款通道不受中央控制,货币转账由网络节点进行集体管理,交易各方可以隐藏真实身份。它的产生机制满足五点:某一时间点上的总量是确定的;以缓慢的速度增长,不会突然增加;最终会增长到一个总量
设an>0(n=1,2,…)且收敛,又0<k<().
最新回复
(
0
)