首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
上海自由贸易区(Free Trade Zone,FTZ)于2013年9月开园。建立自贸区是中国改革开放新时代的一个重要决定。自贸区位于上海市的郊区,面积为28.78平方公里。它的建立旨在探索新途径,以减少政府干预和向全球投资者(investor)更广泛地开
上海自由贸易区(Free Trade Zone,FTZ)于2013年9月开园。建立自贸区是中国改革开放新时代的一个重要决定。自贸区位于上海市的郊区,面积为28.78平方公里。它的建立旨在探索新途径,以减少政府干预和向全球投资者(investor)更广泛地开
admin
2017-03-01
56
问题
上海
自由贸易区
(Free Trade Zone,FTZ)于2013年9月开园。建立自贸区是中国改革开放新时代的一个重要决定。自贸区位于上海市的郊区,面积为28.78平方公里。它的建立旨在探索新途径,以减少政府干预和向全球
投资者
(investor)更广泛地开放中国经济。第一批有36家公司获得了贸易区内的经营许可证。相关专家相信上海自由贸易区必定为中国经济的发展带来更多的机会。
选项
答案
The Shanghai Free Trade Zone (FTZ) was opened in September, 2013. Establishing the FTZ was a crucial decision made in the new era of China’s reform and opening-up. The FTZ is located on the outskirts of Shanghai city, covering an area of 28.78 square kilometers. It is set to explore new ways of reducing government interference and opening China’s economy more widely to global investors. There were 36 companies first given licenses to operate in the zone. Experts concerned believe that Shanghai Free Trade Zone will surely bring more opportunities to the development of China’s economy.
解析
1.第2句中的定语“中国改革开放新时代的”较长,故将其处理成后置定语,用分词短语made in the newera of China’s reform and opening-up来表达。
2.第3句中的“面积为……”用现在分词短语covering an area of来表达,作“位于”的伴随动作。
3.第4句中的“旨在探索新途径”表明目的,故将其译为to explore new ways。“减少政府干预和向全球投资者更广泛地开放中国经济”为两个并列的动作,故处理成reduce government interference and openChina’s economy。状语“更广泛地”译为副词more widely后置。“对全球投资者”译为to global investors置于句末,使整个句子结构清晰,表达紧凑顺畅。
4.倒数第2句中的“获得了……经营许可证”实有“申请并被批准”的含义,译为被动given licenses语义表达清晰明了。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/T8i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
武汉是湖北省的省会,历史悠久,风景优美,有著名的黄鹤楼(YellowCraneTower)、东湖风景区等名胜。此外,武汉也是我国水、陆、空交通的枢纽(hub),是一个重要的工商业城市。武汉市年创汇3.2亿美元,与80多个国家和地区有着经济往来。武汉东湖
茶马古道(theAncientTeaHorseRoad),也被称为南方丝绸之路,指的是蜿蜒在西南地区山岭之间的一条古道。顺着这条道路,茶叶、盐和糖等商品流入了西藏(Tibet)。与此同时,马、牛、皮毛以及其他当地产品也走向了外面的世界。茶马古道促进
中国是世界上最多产的(prolific)图书生产国之一,但中国人的阅读率偏低。近几十年来,中国的书籍供应量大大增加,但人们对书籍的兴趣却跟不上其增加的速度。一项调查显示,2012年中国人年平均读书4.39本。这一数据与一些发达国家有很大差距。如美国人年平均
起源于举世闻名的道家哲学的道教是中国的本土宗教,建立于东汉时期(公元24~220年),已有1800多年的历史。在封建社会时期,和佛教一样,道教对中国的经济、文化、政治思想产生了巨大的影响,是当时封建统治阶级推崇的主流思想意识之一。道教后来传播到了日本和东
在中国视频网站上,英剧已然成为新的焦点。中国一些主要门户网站近日已经发布近1000集英剧。这些网站开始探索新的市场。中国著名的视频网站——搜狐日前也在运营英国频道,其中既包含英剧,也有英国音乐。相比于美剧,英剧更短小精悍,也更深奥。根据中国一家公司的报告显
泥塑(clayfigurine)是中国古老的民间艺术之一。它的历史可以追溯到新石器时代(theNeolithicPeri-od)。泥塑以粘土为原料,用手工塑制成人、花、鸟、虫、鱼等各种形象,其中以“泥人张”(ClayFigurineZhang)的
各地火锅风格各异,所使用的火锅原料也不尽相同。
各地火锅风格各异,所使用的火锅原料也不尽相同。
随机试题
简述小班幼儿结交伙伴的意义。
下列哪一种糖尿病不宜首选胰岛素
缺铁性贫血时.下列选项中不降低的是
使用吸痰导管后,更换时间为
企业出售固定资产应交的营业税,应借记的会计科目是()。
3.中国公民王某系国内某公司高级管理人员,2008年12月的收人情况如下:(1)当月工资薪金收入8000元(已扣除“三险一金”等免税项臼金额),全年一次性奖金收入20000元。(2)从所任职公司取得股息红利收入10000元。
闭卷考试时,学生在头脑中呈现问答题答案的心理活动属于()。
Howdoyoupayforthings?Doyouusuallyusecash,ordoyouliketopaybycreditcard?Ifyouarelikealotofpeople,youp
1954年9月15日至28日,中华人民共和国()全国人民代表大会第一次会议在北京举行。
英国产业革命首先是从什么部门开始的?()
最新回复
(
0
)