首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,画家徐悲鸿的名字几乎家喻户晓,原因是他善于画马。 徐悲鸿的马,独辟蹊径,无论奔马、立马、走马、饮马、群马,都赋予了充沛的生命力。20世纪30年代,徐悲鸿先生所作水墨奔马,无羁绊,尚桀骜,发胸中之情怀,掘民族之精神,在写实的形体中充满着浪漫的
在中国,画家徐悲鸿的名字几乎家喻户晓,原因是他善于画马。 徐悲鸿的马,独辟蹊径,无论奔马、立马、走马、饮马、群马,都赋予了充沛的生命力。20世纪30年代,徐悲鸿先生所作水墨奔马,无羁绊,尚桀骜,发胸中之情怀,掘民族之精神,在写实的形体中充满着浪漫的
admin
2015-12-25
61
问题
在中国,画家徐悲鸿的名字几乎家喻户晓,原因是他善于画马。
徐悲鸿的马,独辟蹊径,无论奔马、立马、走马、饮马、群马,都赋予了充沛的生命力。20世纪30年代,徐悲鸿先生所作水墨奔马,无羁绊,尚桀骜,发胸中之情怀,掘民族之精神,在写实的形体中充满着浪漫的遐想和激情。
徐悲鸿所画的奔马,桀骜不凡,自由奔放,观之令人惊心动魄。画家不仅把骏马作为自己绘画风格的象征,更是一种精神的追求,是对自由和激情的赞美和讴歌。
选项
答案
In China, the name of the painter Xu Beihong is almost known to everyone. The most important reason is that he is skillful at painting horses. The paintings of horses made by Xu Beihong are unique. All of the horses in his paintings whether they are running, standing, walking, drinking or in group are filled with strong vigor of life. In 1930s, Mr. Xu’s ink washed running horses were out of fetters and stubborn. They let off his discontent and excavated nation’s spirit. The romantic and imaginative passion was expressed by the realistic figures. Xu Beihong’s running horses are stubborn, intractable and unrestrained and always make people soul-stirring. The horses are not only the symbolization of the artist’s painting style, but also the pursuit in spirit and an ode to the freedom and passion.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/k9e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Alandlord.B、Apublisher.C、Anoperator.D、Arealestateagent.D女士说她想租一套两居室且配有空调和暖气,男士请女士告诉他她的名字以及她想在哪儿住。由此可知,这位男士很可能是一名房地产中
NeverOverprotecttheChildrenForthispart,youareallowed30minutestowriteashortessay.Youshouldstartyouressaywit
Asfoodistothebody,soislearningtothemind.Ourbodiesgrowandmusclesdevelopwiththe【C1】______ofadequatenutritious
Asfoodistothebody,soislearningtothemind.Ourbodiesgrowandmusclesdevelopwiththe【C1】______ofadequatenutritious
Asfoodistothebody,soislearningtothemind.Ourbodiesgrowandmusclesdevelopwiththe【C1】______ofadequatenutritious
BeautyandBodyImageintheMediaA)Imagesoffemalebodiesareeverywhere.Women—andtheirbodyparts—selleverythingfromfoo
BeautyandBodyImageintheMediaA)Imagesoffemalebodiesareeverywhere.Women—andtheirbodyparts—selleverythingfromfoo
四合院(Siheyuan)是从明代的北京延续下来的古典(classical)建筑风格的住宅。四合院之间的狭窄的街道被称为“胡同”(Hutong)。一个四合院有园林包围(surround)着的四个房子,有高高的围墙保护。四合院与胡同都是人们常见到的,有700
景德镇,中国瓷都(ceramicmetropolis),是世界瓷器艺术花园的耀眼明珠。它位于长江南部,是江南一个有活力的(powerful)城镇。它制造瓷器(porcelain)的历史有1700多年,已经形成了丰富的瓷器文化传统。稀有的瓷器文物(cera
随机试题
提供数据库数据描述的集中管理的是()
下列关于股份有限公司债券上市的说法不正确的是()
中药药性中,五味的确定是
上后牙3/4冠轴沟的方向为
肌松药是全麻的重要辅助用药,避免深麻醉带来的危害,可以减少镇痛药的用量。()
下列哪项属于21世纪取得的科学成就?()
信号检测论中,随着判断标准的提高,虚报率会()。
有些人若有某一次厌食,会对这次膳食中有特殊味道的食物持续产生强烈厌恶,不管这种食物是否会对身体有利。这种现象可以解释为什么小孩更易于对某些食物产生强烈的厌食。以下哪项如果为真,最能加强上述解释?
Horribletoilets.Stagnantpuddlesbuzzingwithdengue-spreadingmosquitoes.Collapsingmasonry.Laxsecurity.Aterroristattac
SomeProblemsFacingLearnersofEnglishAlthoughmanyEnglishlearnershavegothighscoresinanEnglishtestsuchasIELTSor
最新回复
(
0
)