首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,笔(brush)、墨、纸、砚(ink stone)就是人们所说的文房四宝。作为文化艺术工具,文房四宝以其独特性催生了汉字特有的书法艺术,也促使中国画形成了独特风格。文房四宝不仅有实用价值,其本身也是供人观赏的艺术品,并逐步发展成为收藏品。文房四宝种
在中国,笔(brush)、墨、纸、砚(ink stone)就是人们所说的文房四宝。作为文化艺术工具,文房四宝以其独特性催生了汉字特有的书法艺术,也促使中国画形成了独特风格。文房四宝不仅有实用价值,其本身也是供人观赏的艺术品,并逐步发展成为收藏品。文房四宝种
admin
2015-08-31
57
问题
在中国,笔(brush)、墨、纸、砚(ink stone)就是人们所说的文房四宝。作为文化艺术工具,文房四宝以其独特性催生了汉字特有的书法艺术,也促使中国画形成了独特风格。文房四宝不仅有实用价值,其本身也是供人观赏的艺术品,并逐步发展成为收藏品。文房四宝种类繁多,选材制作不断趋于完善精美,历代都有名品名匠产生。文房四宝在中国的书法、绘画、收藏等活动中,起着不可替代的作用。
选项
答案
In China, the Four Treasures of the Study refers to brush, ink, paper and ink stone. As tools for culture and art, the Four Treasures of the Study, with their unique attributes, promoted the emergence of the unique art of calligraphy of Chinese character, as well as the formation of unique artistic style of Chinese painting. They not only have pragmatic functions, but also become the works of art for appreciation and gradually for collection. There is a large variety of these four treasures. Material selecting and making process have become increasingly delicate and perfect. Each dynasty in Chinese history sees famous craftsmen appear and works produced. Now, the Four Treasures of the Study still plays an irreplaceable role in the field of Chinese calligraphy, painting and collection.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/RcQ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Communicatewithothersaboutblackculture.B、Gettheirhaircutinaspecialmanner.C、Sharetopicswithoutbeingoverheard
HarpsealsfromCanadaareshowingupintheUSwatersingreaternumbersandfarthersouththanusual,andbiologistswanttok
A、Mathandhunting.B、ScienceandEnglish.C、GrammarandLatin.D、Englishandsailing.B女士询问男士通过家庭教育都学习了什么科目,男士说和普通高中所学科目大致相同,如数
OnOnlineEducation1.随着信息技术的发展,网络教育逐渐盛行2.有人认为网络教育可以取代传统教育,理由是……3.我的观点
OnRecitingTraditionalChinesePoems1.现在很多父母和学校老师都热衷于让孩子背诵古诗2.有人支持这种做法,也有人反对3.我的看法
食品安全问题是关系到千千万万人民群众切身利益的社会问题。可是在中国,重大食品安全事件频繁发生,食品安全问题日益严峻。某些没有诚信的商人为了追求利润最大化,不惜往人们每天食用的食品当中添加种类繁多的非法化学添加剂(additive),极大损害了人们的身体健康
中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美(picturesque),历史文化博大精深,目前已有29处被列为世界文化和自然遗产地(theworldculturalandnaturalh
凤凰古城(FenghuangAncientCity)是一座历史文化名城,位于湖南省西部边界地区。它曾经被新西兰著名作家路易•艾黎誉为“中国最美的城市”。凤凰古城始建于清初,在其后三百年的变迁中保持了原始面貌。目前东部和北部门楼保存完好。凤凰古城分为两个
灯笼作为民间传统工艺(craftwork).现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵的传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们可以说灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用.它象征着灿烂的中国文化。中国灯笼不但在中国历史上
随机试题
元人钟嗣成的《录鬼簿》和明初贾仲明的《录鬼簿续篇》中记载的山东籍戏曲作家共()人。
Thebabycan’tevensitupyet,______walk!
长期接触一定的化学物质可能引起细胞的无节制生长,形成恶性肿瘤。这些肿瘤可能在第一次接触这些物质的许多年以后才表现出来,潜伏期一般为()年。
关于会计凭证,下列各项表述中正确的包括()。
IntheUnitedStates,therewasanunusualtaletellingofthedaughterofamechanic(技工)•Onedaywhilewalkingalongthebankof
根据下面材料回答下列小题。从资料中可以推出的结论是()。
有位意大利的朋友告诉我说,除了脏一点、乱一点,北京城很像一座美国的城市。我想了一下,觉得这是实情——北京城里到处是现代建筑,缺少历史感。在我小时候就不是这样的,那时的北京的确有点与众不同的风格。举个例子来说,我小时候住在北京的郑王府里,那是一座优美的古典庭
"Forestsarethelungsofourland,"saidFranklinDelanoRoosevelt.Twentyyearsago,theworld’slungswerediseased.Roughly
下列各进制的整数中,值最大的一个是
Anextracurricularactivitylikeraisingafundof$300,000isriskybecausemoststudentleadersAmericanstudentsjoincampus
最新回复
(
0
)