首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Science is a way of thinking much more than it is a body of knowledge. Its goal is to find out how the world works, to seek what
Science is a way of thinking much more than it is a body of knowledge. Its goal is to find out how the world works, to seek what
admin
2015-11-27
54
问题
Science is a way of thinking much more than it is a body of knowledge. Its goal is to find out how the world works, to seek what regularities there may be, to penetrate to the connections of things—from sub-nuclear particles, which may be the constituents of all matter, to living organisms, the human social community, and thence to the cosmos as a whole. Our intuition is by no means an infallible guide. Our perceptions may be distorted by training and prejudice or merely because of the limitations of our sense organs, which, of course, perceive directly but a small fraction of the phenomena of the world.
Even so straightforward a question as whether in the absence of friction a pound of lead falls faster than a grain of fluff was answered incorrectly by Aristotle and almost everyone else before the time of Galileo. Science is based on experiment, on a willingness to challenge old dogma, on an openness to see the universe as it really is. Accordingly, science sometimes requires courage—at the very least, the courage to question the conventional wisdom.
选项
答案
与其说科学是一套知识体系,还不如说是一种思维方式。其目标是弄清世界是如何运转的,探求可能存在的规律,洞察事物之间的联系——从可能是构成万物的基本单位的亚核粒子,到生命有机体及人类社会,乃至整个宇宙。我们的直觉一点都不可靠。由于教育和偏见,或者仅仅由于我们感觉器官的局限性,因为我们的认知会出现偏差,因为我们的感觉器官只能直接感知世界上的一小部分现象。 甚至像“在没有摩擦力的情况下,一磅铅是否要比一点绒毛下落得快”这样简单的问题,在伽利略之前的亚里士多德和几乎所有人都回答错了。科学基于实验,基于勇于挑战旧有教条的信念,基于对探索宇宙真理的渴求。因此,科学有时需要勇气,至少需要有敢于质疑传统的勇气。
解析
1.第一段第一句中的much more than it is…结构,意为“(科学)更多的是……”,这里可以翻译为“与其说科学是……还不如说是……”。
2.第一段第二句较长,有三个并列的不定式短语作表语:to find out…to seek…to penetrate to…,破折号后是from…to…and thence to…介词短语结构,其中包含一个定语从句which may be theconstituents of all matter,修饰sub-nuclear particles,其中sub-nuclear意为“亚核”。
3.第一段第三句中的by no means意为“绝不,根本不”;infallible意为“绝对可靠的,万无一失的”。
4.第二段第一句中的straightforward意为“简单的,易懂的”;a grain of fluff中的grain在此处的意思是“少量,一点”。
5.第二段第二句中的dogma意为“教条”;to see the universe as it really is可以翻译为“探索宇宙真理”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/R0KO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhyWeDon’tLikeEnglishClassesI.People’smisunderstandingofhowtolearnEnglishA.Preconception:intention—registration—
对生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种罗曼蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都是宝贵的。但是,假使他的生命溶化在大众里面,假使他天天在为这世界干些什么,那么,他总在生长
LatelyDreamWorksSKGhasbeenawanderingtribe.Thewould-bestudio,whichmadefilmssuchasAmericanBeautyandWaroftheW
Itisarguedthatrelatingnegotiationtocommunicationskillsandculturalknowledgeisessential.However,negotiationisnot
我已是一个中年的人。一到中年,就有许多不愉快的现象,眼睛昏花了,记忆力减退了,头发开始秃脱而且变白了,意兴,体力,什么都不如年青的时候,常不禁会感觉到难以名言的寂寞的情味。尤其觉得难堪的是知友的逐渐减少和疏远,缺乏交际上的温暖的慰藉。不消说,相识
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。(2003年真题)
这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树木掩映的建筑里。(2012年真题)
当人生走向晚年,就如一瓶待开封的好酒……(2013年真题)
自周秦以来,中国是一个封建社会,其政治是封建的政治,其经济是封建的经济。
Likemostrecoveringoverachievers,Ihaveacomplicatedrelationshipwithself-helpbooks.Thatis,Iapproachtheentiregenre
随机试题
在Excel2010中,可以使用文本连接符“+”将一个或多个文本连接成为一个组合文本。()
口外后方牵引器的组成,不包括
男性,30岁,汽车撞伤右小腿,局部肿痛畸形,反常活动,有片状皮肤擦伤出血,现场紧急处理时最重要的是()
门脉高压症食管静脉曲张破裂出血最易并发()
目前在企业中普遍采用的收益分享计划主要有()。
某企业2006年12月31日购入一台设备,入账价值90万元,预计使用年限5年,预计净残值6万元,按双倍余额递减法计算折旧。该设备2007年计提的折旧额为()万元。
当讲述自己幼年读书的时光时,作者________的叙事,使人有如临其境之感,好像也回到了童年读书时代。并从中受到了强烈的________。填入划横线部分最恰当的一项是()。
目前,我国社会主义民主与法制还在逐步完善阶段,有法不依、执法不严的现象还不同程度地存在着,依法自觉纳税还没有成为每个公民头脑里紧绷的一根弦,特别是个人所得税自开征以来,征纳状况一直令人不太满意。因此( )。
女性,58岁。心电图为二度Ⅱ型房室传导阻滞,下列哪项说法不正确
What’shisanswertothehotelmanager’squestion?Hisfatherisarichman;______.
最新回复
(
0
)