首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
当前,亚欧两地区都处于蓬勃发展的阶段。亚洲是世界上最具经济活力的地区,资源丰富,市场广阔,区域合作方兴未艾。欧盟是世界上最大的发达经济体,资本充裕,科技先进,一体化程度高。两地区政治上共识很多,经济上优势互补,文化上各具特色,为开展更广泛和具有实质性的对话
当前,亚欧两地区都处于蓬勃发展的阶段。亚洲是世界上最具经济活力的地区,资源丰富,市场广阔,区域合作方兴未艾。欧盟是世界上最大的发达经济体,资本充裕,科技先进,一体化程度高。两地区政治上共识很多,经济上优势互补,文化上各具特色,为开展更广泛和具有实质性的对话
admin
2011-01-09
116
问题
当前,亚欧两地区都处于蓬勃发展的阶段。亚洲是世界上最具经济活力的地区,资源丰富,市场广阔,区域合作方兴未艾。欧盟是世界上最大的发达经济体,资本充裕,科技先进,一体化程度高。两地区政治上共识很多,经济上优势互补,文化上各具特色,为开展更广泛和具有实质性的对话与合作奠定了坚实基础。亚欧会议扩大后,成员国人口达24亿,占世界人口40%,国内生产总值超过全球一半,在国际事务中将发挥更大的作用。//
进入新世纪之后,国际形势正在发生复杂深刻变化。和平与发展仍是当今时代的主题,世界多极化和经济全球化趋势在曲折中发展,科技进步日新月异,产业转移和资本流动继续加快,区域一体化和区域合作不断加深,全球经济呈现好的发展势头。但是,世界还很不安定,地区间发展仍不平衡。国际关系中不稳定、不确定因素有所增加。//
民族、宗教矛盾和边界、领土争端导致的局部冲突时起时伏。恐怖主义、跨国犯罪、传染性疾病蔓延、环境污染等非传统安全因素威胁突出。面对新的机遇和挑战,我们要坚持相互尊重、平等互利、互不干涉内政的原则,全面加强对话合作,在协商一致的基础上循序渐进地推动亚欧会议进程,进一步充实、加强亚欧新型全面伙伴关系,同时坚持开放的方针,为推进世界和平、发展与进步事业而共同努力。//
选项
答案
As things stand now, both Asia and Europe are in a phase of robust growth. On the one hand, enjoying the world’s most dynamic economic growth, Asia boasts rich resources, broad markets, and robust regional cooperation. On the other, being the world’s largest developed economy, the highly integrated EU abounds in capital and possesses sophisticated science and technology. The two regions, which are both renowned for their unique cultures, share political common ground in a wide range of areas and benefit from their economic complementarities. This has laid a solid foundation for more extensive and substantive dialogue and cooperation. The member states of an enlarged ASEM have a population of 2.4 billion, accounting for 40% of the world’s total and produce over half of the world’s GDP. Such an ASEM will play a more important role in international affairs. // The international situation is undergoing complex and profound changes in the new century. Peace and development remain the themes of our times. The trends of world multi-polarization and economic globalization are unfolding amidst twists and turns. Science and technology are advancing by leaps and bounds. The movement of industries and capital is picking up speed. Regional integration and cooperation are going in depth. The global economy has seen a good growth momentum. However, the world is far from tranquil and development uneven between regions. Destabilizing factors and uncertainties axe on the increase in international relations. // Regional conflicts sparked by ethnic and religious contradictions and boundary and territorial disputes crop up from time to time. Non-traditional security factors like terrorism, cross-border crimes, spread of infectious diseases and pollution of the environment have posed an ever-growing threat. In face of new opportunities and challenges, we should adhere to the principles of mutual respect, equality, mutual benefit and non-interference in each other’s internal affairs, step up dialogue and cooperation in an all-round manner, gradually advance the ASEM process on the basis of consensus, substantiate and invigorate a new and comprehensive Asia-Europe partnership, and remain committed to the principle of openness at the same time, thus jointly contributing to world peace, development and progress. //
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/Qh0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
AstudybyChineseresearchersshowsthat【C1】______couldhelpsmokersquitsmoking.Thestudypublishedinthe【C2】______PLOS
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年来,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨大成就。这为中国经济的持续、快速、健康发展提供了重要保障。中国政府高度重视可持续发展和矿产资
Exactlywhyobesityandearlydevelopmentshouldbelinkedisnotwellunderstood.
Bymakinginvestmentsacrossthecountry,we’lllayanewfoundationforoureconomiccompetitivenessandcontributetosmartur
宣告建立分支机构AnnouncingtheEstablishmentofaNewBranch尊敬的先生/女士,因在贵国的贸易额大量增加,我们决定在这里开设一家分支机构,由王海先生任经理。新的分支机构将于3月1日开业,今后所有的
Shehastiptoedintothepublicsphere,pushingheragendaineducationaswellasglobalconservation,nutritionandimmigratio
Everygrouphasaculture,howeveruncivilizeditmayseemtous.Totheprofessionalanthropologist,thereisnointrinsicsupe
Althoughthelifewasveryharsh,thedoctorremainedontheislandforthereasonofthepeople.
AnthropologistBarbaraMyerhofffurtheredherreputationasanauthorityonNativeAmericanculturewithherstudyofthesymbol
Theearliestformofartificiallightingwasfire,whichalsoprovidedwarmandprotection.
随机试题
The______crownjewelsarekeptintheTowerofLondon.
以腹痛的部位辨证,胁痛,少腹疼痛者,多属
患者,女,20岁。突然发作上腹痛,按压后疼痛程度减轻。应首先考虑的是()
(2006年简答题)甲、乙、丙、丁四人共同投资设立A普通合伙企业。合伙协议的部分内容如下:由甲、乙执行合伙企业事务,丙、丁不得过问企业事务;利润和损失由甲、乙、丙、丁平均分配和分担。在执行合伙企业事务过程中,为提高管理水平,甲自行决定聘请王某担任合伙企业经
商品:是用来交换的劳动产品。根据这一含义,下列情况属于商品的是()
中医蕴含着深邃的哲学智慧,它以阴阳五行作为理论基础,将人体看成是气、形、神的统一体,认为人由相互对立的阴阳二气构成,阴阳二气的动态平衡受到破坏就会发病,通过“望闻问切”四诊合参的方法,探求病因,论证论治,根据不同病因,既有同病异治,也有异病同治,中医把人体
①到了今夫,海草房主要分布于威海下属的荣成市②胶东地区多产山石和海藻,夏季多雨潮湿,冬季多雪寒冷③海草房的确切产生时间尚无法考证④这种产生于胶东地区的特色民居,曾广泛分布在烟台、威海、青岛地区⑤在这种地理环境和气候条
Walking—likeswimming,Bicyclingandrunning—isanaerobicexercise,【C1】______buildsthecapacityforenergyoutputandphysical
Passage1
Thissweaterismadeof______woolandismuchwarmerthanotherkindsofsweater.
最新回复
(
0
)