首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。 种子不落在肥
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。 种子不落在肥
admin
2014-09-17
72
问题
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。
这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。
种子不落在肥土而落在瓦砾中,有生命力的种子决不会悲观和叹气,因为有了阻力才有磨练。生命开始的一瞬间就带了斗争来的草,才是坚韧的草,也只有这种草,才可以傲然地对那些玻璃棚中养育着的盆花哄笑。
选项
答案
It is an invisible force of life. So long as there is life, the force will show itself. The rock above it is not heavy enough to prevent the seed from growing, because it is a force that keeps growing over a period of time, because it is an e lastic force that can shrink and expand, because it is a tenacious force that will not stop growing until it is grown. When the seed falls in debris instead of on fertile soil, the seed with life is never pessimistic or sad, for it has undergone resistance and pressure. The grass that begins to fight its way out right after its birth is strong and tenacious, and only that grass has the right to smile with pride at the potted plants in glassed green houses.
解析
1、文章主要描述野草的“力”,重在突出野草坚忍不拔的品质,因而总体时态是一般现在时。
2、“看不见”也可译为从句that people cannot see,但用invisible会显得更简洁。
3、“显现”在此意为展露表现自己,译成show oneself比较合适。
4、原文用“一泻千里”的汉语“流水”结构,盛赞野草的生命力,译文以整齐的排比结构,即because引导的三个从句对应,效果相似。
5、“长期抗战”在此处是指“不断地生长”,所以译为keep growing较妥。考生在答题时应先分析原文信息,确定之后再译。同样,“目的”在此处指的是“长出地面”,即“长成”,所以译为it is grown。
6、将“悲观和叹气”译为be pessimistic or sad或sigh in despair都是可行的。
7、“有了阻力才有磨练”也可以译为to meet with obstruction is to temper itself,其中temper有“锻炼、磨炼”之义。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/PFdO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Mr.Duffy’simmediatereactiontothereportofthewoman’sdeathwasthatofAccordingtothepassage,whichofthefollowing
AsthemerchantmanclassexpandedintheeighteenthcenturyNorth1.______.AmericanColonies,thesilversmithandthecoppersmi
AsthemerchantmanclassexpandedintheeighteenthcenturyNorth1.______.AmericanColonies,thesilversmithandthecoppersmi
SimonFanshawepresentsdifferentpeople’sopinionsonBritishmannersbecause
Nomatterhowlongitmaytakeustoovercomethispremeditatedinvasion,theAmericanpeopleintheirrighteousmightwillwin
Whetheryoukeepallthereceiptsinashoeboxoruseonlinebanking,youshouldbeclearabout
TheSlowCityMovement,whichisinitiatedinItalyandadvocatesslowingdowntherhythmoflifeandtuninginagreenandsust
IntroductoryLecturetoUniversityStudyInordertoadjustwelltouniversitylife,freshmenusuallyhavetounderstandthe
A、wheneverythinggoessmoothlyB、whenthesunstandsstillC、forpeople’sappreciationD、foreverydayaspectsoflifeD
A语言学基本知识。题目考查semantictriangle(语义三角)的构成,应该是Reference(概念,也可称为Thought),Symbol(语言成分如单词和短语,Bp.Form)和Referent(概念的所指,即感官世界中的真实物体)。
随机试题
“zhī”(知)、“cī”(此)、“rī”(日)这三个音节中的韵母按四呼归类应该归入齐齿呼。()
下列哪项病史对该患者最有诊断价值:最可能的诊断是:
心在体合肝在体合
栓剂属于
南华有限责任公司会计吴梅因工作努力,钻研业务,积极提出合理化建议,多次被公司评为先进会计工作者。吴梅的丈夫在一家私有企业任总经理,在其丈夫的多次请求下,吴梅将在工作中接触到的公司新产品研发计划及相关会计资料复印件提供给其丈夫,给公司带来一定的损失。
税务机关对纳税人税务登记地点发生争议的,由其中一方的上级税务机关指定管辖。()
下列情形中,劳动争议仲裁员应当回避的情形有()。
货币政策最终目标之间基本统一的是()。
酒可以渲染气氛,有助于谈兴.故浪漫倜傥的诗人无不喜欢这个调儿。二十来岁即位列“初唐四杰”之冠的王勃,据说他在写《滕王阁》七言古诗和《滕王阁序》时,先磨墨数升,继而酣饮,然后拉起被子覆面而睡,醒来后抓起笔一挥而就.一字不易。李白当年奉诏为玄宗写《清平调》时.
邮轮:海洋:航行
最新回复
(
0
)