首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的教育体制分为三个阶段:基础教育、高等教育和成人教育。基础教育包括学前教育(pre-schooleducation)、小学和中学。高等教育由职业专科学校、学院和大学组成。1986年,中国开始实行从小学到初中的九年制义务教育(nine-year comp
中国的教育体制分为三个阶段:基础教育、高等教育和成人教育。基础教育包括学前教育(pre-schooleducation)、小学和中学。高等教育由职业专科学校、学院和大学组成。1986年,中国开始实行从小学到初中的九年制义务教育(nine-year comp
admin
2017-03-01
76
问题
中国的教育体制分为三个阶段:基础教育、高等教育和成人教育。基础教育包括
学前教育
(pre-schooleducation)、小学和中学。高等教育由职业专科学校、学院和大学组成。1986年,中国开始实行从小学到初中的
九年制义务教育
(nine-year compulsory education)政策。中国政府把教育放在优先发展的战略地位,提出了“科教兴国”的战略方针。在政府和人民的共同努力下,中国的教育取得了历史性的成就。
选项
答案
The Chinese educational system is divided into three stages: basic education, higher education and adult education. Basic education is comprised of pre-school education, primary school and secondary school. Higher education consists of vocational schools, colleges and universities. In 1986, China began to implement the policy of nine-year compulsory education from primary school to junior high school. The Chinese government has placed strategic priority on developing education, advancing the strategy of developing the nation by relying on the science and education. With the joint efforts of both the government and the people, historic achievements have been made in Chinese education.
解析
1.第1句中的“分为三个阶段”实表被动的意义,故译为be divided into…。
2.第4句中的定语“从小学到初中的”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语from primary school tojunior high school来表达。
3.第5句中的两个分句均比较长,可考虑用并列结构译出:The Chinese government has placed strategicpriority on…and advanced the strategy…。但不如将后半句“提出了……的战略方针”处理成表伴随的状语,译作advancing the strategy…,使句子逻辑关系更为清晰。“提出”可译作put forward或advance。
4.最后一句中的“在政府和人民的共同努力下”可用介词短语with the joint efforts of both thegovernment and the people来表达。翻译“中国的教育取得了历史性的成就”时,为了符合英语表达习惯,宜转化原宾语“历史性的成就”为主语,原主语“中国的教育”处理为状语,全句用被动语态译出,表达为historic achievements have been made in Chinese education。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/Ofi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Asthenewsalesdirectorforanationalcomputerfirm,AlexGordonwas【B1】______hisfirstmeetingwiththecompany’sdistrict
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobicexercises),以及每年参加春季、秋季的运动会。随着社会的进步和经济的发展,娱乐性的体育运动开始在社会各个阶层蔓延(per
随着雾霾变成一个社会焦点,应急措施已经启动,比如以下这些措施:中小学学生在严重雾霾时停止进行户外活动,严格监管建筑施工,处罚排污企业。所有这些减少污染的措施受到分派在城市各处的监察队的监督。为了解决雾霾问题,我们可以仿照伦敦的做法,颁布我们自己的
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessay.Youshouldstartyouressaywithabriefdescriptionofthepi
在城市里,越来越多受过良好教育的职业女性加入到剩女的行列。
A、Itusesnewtechnology.B、Itisinstalledwitharobot.C、Itisascleverashuman.D、Itcantalkwithpeople.A女士说在杂志上看到一篇文章说
Althoughthestigma(耻辱)onceassociatedwithmentalillnesshasgraduallygoneawayinrecentyears,mostoftheAmericanswhoha
九寨沟气候宜人,夏季凉爽,冬无寒风。
杭州特产众多,其中以丝绸和茶叶最受欢迎。
先逛店后网购(showrooming)指先到传统实体商店查看某件商品,之后到网上低价买入的行为。虽然网上的产品文字描述和图片展示很详尽,但是上网购物仍有各种不足之处。人们在购买某些商品前倾向于亲眼看一下,如果对商品满意,就回家从网上购买。购物网站上的卖家没
随机试题
AspectsthatMayFacilitateReadingI.Determiningyour【T1】______A.Readingfor【T2】______:likereadingthenovelHar
A.二氨基萘荧光法B.二硫腙分光光度法C.二苯碳酰二肼分光光度法D.4一氨基一3-联氨-5一巯基一1,2,4一三氮杂茂分光光度法E.N,N一二乙基对苯二胺分光光度法用于测定水中铬(六价)的方法是
母体抗体经胎盘进入胎儿循环称为
患者,女,64岁。因头痛、心悸和心前区不适感,门诊查血压:160/95mmHg。据此可以推断该患者高血压分级属于
根据能量释放理论观点,事故的本质是()。
甲公司应付乙公司货款一笔,到期时间为2012年12月1日。货款到期后,甲公司未按期支付,乙公司亦未催要。直至2014年12月2日,乙公司要求甲公司清偿,甲公司无力全额清偿;同时,乙公司掌握的确切证据表明甲公司股东王某本应于2012年1月1日缴纳的出资尚未缴
下列各项中,按照我国现行税法,免缴城镇土地使用税的土地是()。
20×5年年初,客户因质量问题退回了X公司于20×4年12月赊销的产品,但X公司直接抵减了退回当月的销售收入,没有调整上年财务报表。注册会计师在编制20×4年审计调整分录时,应当()。
InCanada,independencedidn’tcomewithabang.Itwasaslowjourneythatbeganmorethan150yearsagowiththecountry’sfor
Thousandsof______atthestadiumcametotheirfeettopaytributetoanoutstandingperformance.
最新回复
(
0
)