首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Youth is not a time of life; it is a slate of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter
Youth is not a time of life; it is a slate of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter
admin
2015-11-27
56
问题
Youth is not a time of life; it is a slate of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20. Nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from infinite, so long as you are young.
选项
答案
青春不是生命的一段时光,而是一种心境;青春不是玫瑰般的脸颊、红润的嘴唇以及灵活的膝盖;青春是坚强的意志,美好的憧憬,炽热的情感;青春是生命清新的源泉。 青春意味着勇敢胜于胆怯,冒险胜过安逸。这种年轻的精神常存于60岁的人身上更甚于20岁的男孩。没有人只因岁月流逝而老去,抛弃理想反而会使人变老。岁月可能会使皮肤泛起皱纹,但放弃对事物的热爱却会使灵魂萎缩。担忧、恐惧和不自信会使心灵变得卑微,会使青春朝气归于尘土。 无论是60岁还是16岁,每个人的心中都有对新奇事物的爱好,有孩童般永不泯灭的天真向往以及对生活乐趣的无限追求。在你我的心中都有一个无线电台,只要它能从天上和人间接收美好、希望、欢愉、勇气和力量的信息,你就会青春永驻。
解析
1.第一段采用了排比句式,在语篇衔接上,英语在主语位置重复使用代词it,在译文中则宜采用重复名词“青春”的方法。
2.第一段第二、三句需要根据汉语修辞处理,删减在逻辑上冗余的表达a matter of。
3.第一段第三句中的the will,a quality of the imagination,vigor of the emotions在翻译时需根据语境增词,补充出原文隐含的语义“坚强的意志,美好的憧憬,炽热的情感”。
4.第二段第一句中的predominance of courage over timidity,of the appetite for adventure over the loveof ease即“勇敢胜于胆怯,冒险胜过安逸”。appetite此处意为“欲望”,根据汉语对称的修辞需要,可以省略不译。
5.第二段第三句中的grows,根据下文可知,是“变老”之意。
6.第二段第四句中wrinkle出现了两次,在此要注意根据上下文和习惯搭配来选择词义:wrinkle the skin指“使皮肤泛起皱纹”,而wrinkles the soul则可译为“使灵魂萎缩”。
7.第二段最后一句中bows本义指“鞠躬,弯腰”,这里可引申为“使……卑微”。
8.第三段第一句中的the lure of wonders可译为“奇迹的诱惑”;unfailing本义为“经久不衰的,无穷尽的”,引申为“永不泯灭的”;game of living可译为“生活的乐趣”。
9.第三段第二句中的infinite本义为“无穷尽的,无限的”,可引申为“天上”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/M5KO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
DifferentTypesofLearningI.ThedefinitionoflearningA.AprocessofpeopleexperiencingrelationshipbetweeneventsB.【B1】
HowtoBeanExpertI.BackgroundinformationaboutthespeakerA.BeinganexpertinanthropologyhimselfB.Startingconsider
A、becausetheyactuallydoharmtohisorherhealthB、becausetheyonlystimulatehisorherimaginationC、becausetheyincreas
TheLakeDistrict,whichiswell-knownforitsbeautifulscenery,islocatedinthe______.
ThefollowingmaximsaretheCooperativePrinciplesEXCEPT
洋教师说:“这文章写得当然好,而且绝妙无比,你们听——”他拿起作文念起来,“我们学校最美的地方,不是教室,不是操场,也不是校门口那个带喷水的小花坛,而是食堂。瞧,玻璃干净得几乎叫你看不到它的存在——”洋教师念到这儿,眼睛调皮地一亮,眉毛一挑,“听听,多么幽
Thehumanbraincontains10thousandmillioncellsandeachofthemmayhaveathousandconnections.Soenormous【M1】______numb
我总觉得,凡是为了非倾吐不可而写的作品,都是充满了真情实感的。反之,只是为写作而写作,如上之为应付编辑朋友,下之为多拿稿费,这类文章大都是尽量地往长里写,结果是即便有一点点的感情,也被冲洗到水分太多、淡而无味的地步。当由一个人物,一桩事迹,一幅画
就在此时此刻,我感到一种神秘的变动在我身上发生,一种无法言说的谜在我胸中跃动:一种曾经背叛过我自己、但是非常美好的东西复归了,而另一种我曾想摆脱而无法摆脱的东西消失了。我感到身上好象减少了什么,又增加了什么,感到我自己的世界在扩大,胸脯在奇异地伸延,一直伸
从50年代开始传统文学一直受鄙视。现在又提“解构”“全球化”都是西方的东西。但新东西还是在旧东西基础上演化出来的。像现在总提的纳米(nano)杯子、纳米茶叶,东西还是老的陶瓷,是将老东西变成了新形态。现在提传统的经典是否重要,让我想起一位老先生的儿子说起想
随机试题
某日22时左右,某钻井队在天然气矿井施工起钻过程中,因违章作业未能按规定保证泥浆灌注量和循环时间,导致钻井溢流,发生井涌。钻井人员未能及时发现溢流等井涌征兆,井涌迅速转为井喷。钻井队队长迅速组织采取了一系列的紧急关井措施,但由于回压阀被违规卸掉,井喷无法控
A、增殖性玻璃体视网膜病变B、玻璃体后脱离C、星状玻璃体变性D、闪辉性玻璃体液化E、玻璃体积血玻璃体内大量棕色尘状混浊及鲜红色团块状混浊()
在保险合同的订立和履行过程中,( )是保险人的义务。
整个屋面布置中需要几榀半屋架?
我国城市道路分为()类。
学术分析流派对股票价格波动原因的解释是:股票价格发生波动是因为()。
某市有电子企业14家,有企业的设备能力x(kW/人),与劳动生产率y(万元/人)的统计数据,其部分中间结果如下:相关系数r为()。
据国家统计局披露,2016年1—7月,新能源发电量增长19.2%。1—7月,新能源发电量占全部发电量的比重为8.8%,核电、风电和太阳能发电占全部发电量比重分别为3.45%、3.74%和0.64%,其中风电比上年同期提高0.4个百分点。
翼外肌的主要作用描述错误的是()。
如果要在VBA中打开一个窗体,可使用()对象的OpenForm方法。
最新回复
(
0
)