首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国移动通信集团公司(China Mobile Communications Corporation),简称“中国移动”,于2000年成立。是一家国有移动通信运营商。它有许多为普通大众所熟悉的服务品牌。动感地带(M-zone)是中国移动面向年青时尚人群的品
中国移动通信集团公司(China Mobile Communications Corporation),简称“中国移动”,于2000年成立。是一家国有移动通信运营商。它有许多为普通大众所熟悉的服务品牌。动感地带(M-zone)是中国移动面向年青时尚人群的品
admin
2017-10-18
42
问题
中国移动通信集团公司
(China Mobile Communications Corporation),简称“中国移动”,于2000年成立。是一家国有移动通信运营商。它有许多为普通大众所熟悉的服务品牌。
动感地带
(M-zone)是中国移动面向年青时尚人群的品牌,不仅资费灵活,还提供多种创新的个性化服务,给用户带来前所未有的移动通信体验。
神州行
(Easyown)以便利和实惠为原则,针对不同客户群堆出不同的价格套餐。中国移动拥有全球最大的网络和客户规模,已连续8年入选美国《财富》杂志的世界500强。
选项
答案
China Mobile Communications Corporation, "China Mobile" for short, established in 2000, is a state-owned mobile communications operator. It has many service brands that are familiar to the general public. M-Zone, a brand targeted at young and fashionable people, not only has a flexible price system, but also provides innovative personalized services in order to give users an unprecedented experience of mobile communications. On the principle of being convenient and affordable, Easyown introduces different price packages according to different customer segments. With the world’s largest network and customer scale, China Mobile has been selected by American magazine Fortune as a Fortune 500 for eight consecutive years.
解析
1.第一句中的“简称‘中国移动”和“于2000年成立”都是小短句,在翻译时可独立译成句子,也可以视为插入语、同位语、定语等。参考译文将其译为插人语“China Mobile”for short和established in 2000。
2.在“它有许多为普通大众所熟悉的服务品牌”中,可以将定语“为普通大众所熟悉的”译为定语从句,避免前置定语过长。
3.在第三句中,“不仅资费灵活……移动通信体验”的主语也是“动感地带”,因此将“……品牌”处理成同位语,避免英文句子过多。“给用户带来前所未有的移动通信体验”是前面“不仅……,还……”的目的,所以使用in order to表示隐含的逻辑关系。
4.“神州行以便利和实惠为原则,针对不同客户群推出不同的价格套餐”一句的主要成分可以理解成“神州行推出不同的价格套餐”,因此先翻译这部分;“针对不同客户群”可使用介词短语according to…表示;“以……为原则”则用on the principle of…引出,置于句首。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/LiU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
唐朝早期和中期的统治开明、经济繁荣、社会安定。
汉字蕴含古代中国人的智慧,体现中国悠久的历史。书写汉字有助更好地理解传统文化,因为每一个汉字都有其独特的文化内涵。但近年来,随着电脑和手机的普及,越来越多的人习惯于电子输入。人们普遍认为,很多人手写汉字的能力有了明显的下降。人们已开始意识到用纸和笔来手写文
尽管电子阅读器(e-reader)市场用户在中国基础庞大、潜力非凡,但由于中国的电子阅读(e—reading)趋势具有强烈的“中国特色”,外资企业对中国市场望而却步。首先,目前中国电子书市场的主要驱动力是数量庞大的手机用户。中国共有7900万电子书读者,其
中国经济年度人物(ChineseEconomyPersonoftheYear)评选是由CCTV在2000年开始发起的。作为中国经济领域的“奥斯卡”(Oscar),它是中国国内最具专业性和影响力的一个奖项,也是中国认知度最高的一个品牌。每年的评选结
计划生育(familyplanning)是中国的一项基本国策。20世纪70年代末,为了控制人口过度增长,中国政府开始推行计划生育,提倡一对夫妇只生一个孩子。这项政策有效缓解了人口对资源、环境的压力。21世纪初,中国政府对计划生育政策做出了一些调整,允许双
中国移动通信集团公司(ChinaMobileCommunicationsCorporation),简称“中国移动”,于2000年成立,是一家国有移动通信运营商。它有许多为普通大众所熟悉的服务品牌。动感地带(M-Zone)是中国移动面向年青时尚人群的品
汉字(Chinesecharacter)是世界上最古老的文字之一。它在古时由汉族人所创造,历史甚至可以追溯到五千年前。所以,汉字的起源也可以被认为是中国古文明的开端。汉字这个名字,得名于汉族和汉朝。汉字是迄今为止连续使用时间最长的书写系统,集发音、形象和
Takingchargeofyourselfinvolvesputtingtorestsomeveryprevalentmyths.Atthetopofthelististhenotionthatintellig
Anybrainexerciseisbetterthanbeingatotalmentalcouchpotato.Buttheactivitieswiththemost【C1】______arethosethatr
AstheworldexcitedlygreetedSnuppy,thefirstcloned(克隆)dog,commentatorscelebratedourcleverness.Manyfeelproudthatour
随机试题
证券委托买卖的要求是什么?
ES不具有的功能是()
HankViscardiwasbornwithoutlegs.Hehadnolegsbutstumps(残肢)thatcouldbefittedwithakindofspecialboots.Peoplest
甲状腺癌中,下列哪一项最常见?
治疗寒湿痢的主方是()治疗虚寒痢的主方是()
根据《标准施工招标文件》中“通用合同条款”的规定,承包人的缺陷责任期应自()起计算。
股份有限公司减资增资后,如果是因为资本过剩而减资,应当按照股东所持股份的比例向股东发还股款,或者免除或减少股东缴纳股款的义务,如果是因亏损而减资,则通常由公司按比例注销股份。()
A公司向B公司出售一批商品,并签订买卖合同。A按期供货后,B于4月6日向A出具面额为30万元的汇票,期限为5个月。A取得票据后不慎被C盗窃,C将票面金额改为50万元,并在票据背书添加“A将票据背书转让给C”的字样,盗盖A公司公章:之后C又将该票据背书转让给
下列资产负债表各项目中,属于流动负债的有()。
A、Howtoactatajobinterview.B、Howtorunone’sownbusiness.C、Howtodressduringajobinterview.D、Howtocommunicatewi
最新回复
(
0
)