首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
“十三五”时期是全面建成小康社会决胜阶段。确保到2020年农村贫困人口实现脱贫,是全面建成小康社会最艰巨的任务,党中央国务院高度重视,并专门下发《中共中央国务院关于打赢脱贫攻坚战的决定》,明确了扶贫开发的目标任务,对打赢脱贫攻坚战作出系统部署。李克强总理在
“十三五”时期是全面建成小康社会决胜阶段。确保到2020年农村贫困人口实现脱贫,是全面建成小康社会最艰巨的任务,党中央国务院高度重视,并专门下发《中共中央国务院关于打赢脱贫攻坚战的决定》,明确了扶贫开发的目标任务,对打赢脱贫攻坚战作出系统部署。李克强总理在
admin
2019-04-11
154
问题
“十三五”时期是全面建成小康社会决胜阶段。确保到2020年农村贫困人口实现脱贫,是全面建成小康社会最艰巨的任务,党中央国务院高度重视,并专门下发《中共中央国务院关于打赢脱贫攻坚战的决定》,明确了扶贫开发的目标任务,对打赢脱贫攻坚战作出系统部署。李克强总理在十二届全国人大四次会议上所作的《政府工作报告》再次对扶贫开发工作提出明确要求,作出具体安排。我们一定要深刻学习领会、全面贯彻落实。
摆脱贫困、走向富裕文明是人类共同的奋斗目标。新中国成立后特别是改革开放以来,党中央、国务院将扶贫济困作为义不容辞的历史责任,始终把贫困群众安危冷暖放在心上、抓在手里,矢志不渝地把扶贫事业推向深入,走出了一条中国特色扶贫开发道路。
选项
答案
The 13th Five-Year plan period is the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects, of which ensuring to lift all poverty-stricken rural population out of poverty by 2020 is the most arduous task. As a result, the CPC Central Committee and the State Council give high priority to poverty alleviation and have specially issued the Decisions by the CPC Central Committee and the State Council on Winning the Tough Battle of Poverty Eradication, which has defined the goals and tasks and made out the systematic plans for poverty alleviation and development. In the Report on the Work of the Government delivered at the fourth session of China’s 12th National People’s Congress, Premier Li Keqiang pointed out again the specific requirements and concrete arrangements for poverty alleviation and development, which all of us need to fully understand and implement conscientiously. Shaking off poverty to become both prosperous and civilized is a common goal of mankind. After the founding of New China, especially since the reform and opening-up policy, with the wellness of the poor masses always in mind and in charge, the CPC Central Committee and the State Council have shouldered the obligatory and historical responsibilities of poverty alleviation and relief, committed to further pushing forward this cause and have opened up a path of poverty alleviation and development with Chinese characteristics.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/LRfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
多边机制
卡农(一种乐曲形式,其中同样的旋律被一个或者多个声部重复,同一调或者相关调彼此在时间上重合)
泡沫经济
一个受过良好教育、有知识或有胆识的人实在不可能把金钱作为他孜孜以求的主要目标,正如他不可能把吃饭当作最主要的目标一样。一切健康的人都吃得很香,但吃饭并不是他们生活的主要目标。同样道理,一切思想健康的人都想得到收入——理所当然,并且为得到收入而由衷地高兴;然
住房抵押贷款
(机场安检处的)金属探测器
aircraftcarrier
2012年诺贝尔文学奖得主莫言说:“获奖是我个人的事情。诺贝尔奖从来都是颁给一个作家,而不是颁给国家。但我相信我的获奖会引起中国读者关注文学。我也希望我的获奖能对中国文学的发展起到积极的推动作用”。请就这个话题,写一篇不少于800字的议论文。
诺贝尔奖最后设立的奖项是()。
新古典主义运动
随机试题
未经医师(士)亲自诊查患者或亲自接产,医疗机构不得出具某些证明文件,但可以出具
患者,女,30岁。妊娠35周,因阴道流血就诊,诊断为前置胎盘,拟急行剖宫产收入院。护士首先应为患者做的事是
背景资料:某大桥桥长232.4m,中心里程桩号为K13+662,上部结构为9孔25m装配式预应力混凝土连续箱梁,共计72片。单片箱梁长25m,高1.4m,底板宽1m,顶板宽2.4m(中板)、2.85m(边板)。钢绞线采用Фj15.24低松弛高强度
下列设备中,只能用作输入没备的是()。
根据《支付结算办法》的规定,下列()是支付结算和资金清算的中介机构。
当前正处于国际形势大变动、国内社会大转型、教育事业大发展的时期,你作为教师,怎样引导学生应对?
“民主法治、公平正义、诚信友爱、充满活力、安定有序、人与自然和谐相处”是建设社会主义和谐社会的总要求。下列构建社会主义和谐社会的目标和任务中,属于公平正义层面的有
Ittooksometimetofigureoutjusttherightshoppingcomplex,offjusttherighthighwayinterchangeandjusttherightdista
(1)根据考生文件夹下的XXX表和jjj表建立一个查询chaxun,查询“工作单位”是“复旦大学”的所有教师的“姓名”、“职称”、“联系电话”,要求查询去向是表,表名是cxl.dbf,并执行该查询(“姓名”、“职称”取自表jjj,“联系电话”取自表XXX)
Allworkstationsshouldbeproperly______withadesk,computer,monitor,lamp,andtelephone.
最新回复
(
0
)