首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
茶花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。本届花展充分展示了茶花的品种资源和科研水平,是近三年来本市规模最大的一届茶花展。为了使广大植物爱好者有更多与茶花亲密接触的机会,本届茶花展的布展范围延伸至整
茶花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。本届花展充分展示了茶花的品种资源和科研水平,是近三年来本市规模最大的一届茶花展。为了使广大植物爱好者有更多与茶花亲密接触的机会,本届茶花展的布展范围延伸至整
admin
2017-06-12
91
问题
茶花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。本届花展充分展示了茶花的品种资源和科研水平,是近三年来本市规模最大的一届茶花展。为了使广大植物爱好者有更多与茶花亲密接触的机会,本届茶花展的布展范围延伸至整个园区,为赏花游客带来便利。
此次茶花展历时2个月,展期内200多个茶花品种将陆续亮相。
选项
答案
Camellia’s flowering period starts from December and ends in the next April, and the colors of the flowers are bright and showy with red in majority, yellow, white and other colors in minority. It is the city’s largest camellia show in recent three years, which fully displays camellia’s various species as well as human’s scientific research level of it. In order to provide the majority of plant-lovers with more opportunities to closely appreciate the beauty of camellia, the area of the Camellia Show is extended to the whole garden so that it can bring more convenience for the visitors. The Camellia Show takes over two months, in which more than 200 various camellias will be presented successively.
解析
1.第一段第一句是一个长句,有很多标点符号,我们应先判断句与句之间的逻辑关系,然后决定哪个先译,哪个后译。仔细研读原文,该句的前半部分主要介绍茶花的花期,后半部分介绍茶花的颜色,两部分联系紧密,可用连接词and连接。翻译前半部分“茶花的自然花期在12月至翌年4月”时宜采用直译。后半部分“以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽”描述的是茶花的颜色,其中“花色艳丽”为评论性语言,而前面的部分为事实,通常汉语习惯将评论性语言置于句尾,而英语习惯将评论性语言置于句首,因此先译“花色艳丽”,然后用with引出剩下的部分。“以……为主”可译为in majority,后面的“另有黄色系和白色系等”用in minority译出,与前面形成对比。
2.第一段第二句由两个短句组成,主语均为“本届花展”,由于汉语往往将评论性语言置于句尾,而英语则恰恰相反,往往将重要的内容或评论性的语言放在句首,因此我们可以先翻译“是近三年来本市规模最大的一届茶花展”,将其作为主句,而把“充分展示了茶花的品种资源和科研水平”作为非限制性定语从句放在后面翻译。原文“(本届花展)是近三年来本市规模最大的一届茶花展”,主语“本届花展”与句后的“茶花展”重复,翻译时只保留一个。为了便于翻译,可以将主语用形式主语It代替,将“茶花展”在句后译出。原文“充分展示了茶花的品种资源和科研水平”中的谓语为“展示”,宾语为“品种资源和科研水平”,其中“茶花的"用于修饰宾语,但在翻译时要注意搭配,可以说“展示茶花的品种资源”,但却不能说“展示茶花的科研水平”,应改译为“展示(人类对)茶花的科研水平”。同时,“品种资源”译为various species,“科研水平”译为scientific research level。
3.第一段第三句的句式结构很清晰,为“目的状语+主句+结果状语从句”,因此不用变换句式,顺着翻译即可。使用in order to引出目的状语;“使……有”翻译为provide…with; “与茶花亲密接触的机会”宜采用意译法,即to closely appreciate the beauty of camellia;最后的结果状语从句用so that连接。
4.第二段文字独句成段,其中有两个分句,后面的分句用in which引出的非限制性定语从句译出即可。原文中后面的分句含有被动的意思,因此翻译时要采用被动语态。 “亮相”可翻译为exhibited或presented。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/K9sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Thephenomenonthatwordsofdifferentmeaningsareidenticalinsoundiscalled
农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。(2006年真题)
……搞得人一下子兴趣全无,接下来的休闲只能徒有其表,因为心里已是火烧火燎了。(2011年真题)
幸福似乎主要是一种内心快乐的状态。不过,它不是一般的快乐,而是非常强烈和深刻的快乐,以至于我们此时此刻会由衷地觉得活着是多么有意思,人生是多么美好。正是因为这样,幸福最直接的体验包含着我们对生命意义的肯定评价。感到幸福,也就是感到自己生命的意义得到了实现。
Besidesconcernsabouthowadsaffectindividuals,criticshaveraisedethicalissuesabouthowadvertisingaffectssociety.F
Poetrydoesn’tmattertomostpeople.Onehastowonderifpoetryhasanyplaceinthe21stcentury,whenmusicvideosandsat
Secondlanguageacquisitiontheoryseekstoquantifyhowandbywhatprocessesindividualsacquireasecondlanguage.Thepredom
我把信取来一看,心里就突突地跳了几跳,原来我前回寄去的一篇德文短篇的译稿,已经在某杂志上发表了,信中寄来的是五元钱的一张汇票。我囊里正是将空的时候,有了这五元钱,非但月底要预付的来月的房金可以无忧,并且付过房金以后,还可以维持几日食料。当时这五元钱对我的效
A、Forsmallpurchases.B、Formajorpurchases.C、Forhouseholdexpenses.D、Formortgagepayment.B访谈中,Sharon提到拥有夫妻独立账户和家庭共同账户的重要性
(我们宿舍里没有穿衣镜,饭厅门口倒是有一面。每当我穿上一件漂亮的新连衣裙,我就禁不住暗暗地想往镜子里瞧瞧自己。)但总是在要去瞧的时候就感到特别不自在而踉跄离去——总是在关键时刻打了退堂鼓。
随机试题
如果人栈序列为CEDB,以下哪一个是从栈中删除元素的序列?()
2003年,我国发生的严重非典型肺炎,很快波及许多省市,这种发病情况称为
一、背景某建设单位新建传媒大厦项目,对其中的消防工程公开招标,由于该大厦属于超高层建筑,且其中的变配电房和网络机房消防要求特殊,招标文件对投标单位专业资格提出了详细的要求。招标人于3月1日发出招标文件,定于3月20日开标。投标单位收到招
北京爱家房地产开发公司2014年发生以下业务:(1)1月份购进市区一处土地使用权,支付土地价款6000万元,缴纳相关税费240万元;(2)以上述土地开发建设商品住宅楼、停车场和精装修写字楼,占地面积各为1/3;(3)住宅楼开发
商业银行应当建立保证个人信用信息安全的管理制度,确保只有()才能接触个人信用报告。
()是指将产品或服务与其竞争者区分开的名称、术语、象征、符号、设计或它们的综合运用,通过发现、创造和交付价值以满足一定目标市场的需求,同时获取利润的一种营销活动。
YG机床公司曾经是国内机床工业的摇篮,在这里诞生了国内第一台普通车床、第一台摇臂钻床、第一台卧式镗床、第一台自动机床和第一台数控车床等。然而,在2004年重组搬迁之前,YG机床公司面临着一系列严重影响企业进一步发展的问题:(1)YG机床公司主要是以普
关于兰州拉面用“食用胶"使面条筋道的报道,再一次________了公众对于“食品添加剂”敏感的神经。“吃一碗面等于吃掉一只塑料袋”的恐吓,成功地煽起了公众的________这再次凸显,我们的记者急需提升基本的科学素养。依次填入划横线部分最恰当的一项是:
内耗效应,是指在社会或部门内部因不协调或矛盾等造成的人力、物力等方面无谓的消耗而产生的负效应现象,其本质是它对外没有作功而只是内部消耗能量。根据上述定义,下列属于内耗效应的是()。
WhyDrugTestingIsNeededA)TheillicitdrugtradeinAmericahasfastbecomea$110billionannualbusiness.Accordingtothe
最新回复
(
0
)