首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
华裔电脑名人王安博士说,影响他一生的事发生在他6岁之时。 一天他外出玩耍,经过一棵大树时,突然有一个鸟巢掉在他的头上,里面滚出一只嗷嗷待哺的小麻雀。他决定把它带回去喂养,连同鸟巢一起带回了家。走到家门口,突然想起妈妈不允许他在家里养小动物。他轻轻地
华裔电脑名人王安博士说,影响他一生的事发生在他6岁之时。 一天他外出玩耍,经过一棵大树时,突然有一个鸟巢掉在他的头上,里面滚出一只嗷嗷待哺的小麻雀。他决定把它带回去喂养,连同鸟巢一起带回了家。走到家门口,突然想起妈妈不允许他在家里养小动物。他轻轻地
admin
2014-03-03
14
问题
华裔电脑名人王安博士说,影响他一生的事发生在他6岁之时。
一天他外出玩耍,经过一棵大树时,突然有一个鸟巢掉在他的头上,里面滚出一只嗷嗷待哺的小麻雀。他决定把它带回去喂养,连同鸟巢一起带回了家。走到家门口,突然想起妈妈不允许他在家里养小动物。他轻轻地把小麻雀放在门后,急忙走进屋去请求妈妈,在他的哀求下妈妈破例答应了儿子。王安兴奋地跑到门后,不料小麻雀已经不见了,一只黑猫在意犹未尽地擦拭着嘴巴。王安为此伤心了很久。从此,他记取了一个很大的教训:只要是自己认定的事情,决不可优柔寡断。犹豫不决固然可以免去一些做错事的机会,但也失去了成功的机遇。
选项
答案
Dr. An Wang, a well-known Chinese American computer entrepreneur, once remarked that an incident that had a lifetime influence on him occurred when he was six.
One day, he ran outside to play. As he walked past a large tree from underneath, a bird nest fell on his head and out fluttered a baby sparrow crying piteously for food. He decided to keep the poor creature at home and took it along with its nest. He was about to enter the house when he remembered that his mother would not allow him to keep any pets. Gentry he placed the little sparrow behind the door and hurried in to seek approval from his mother, who finally bent the rule upon her son’s pleas. Overjoyed, he ran back to the door, only to find the bird disappeared and a black cat rubbing its mouth with its paws after a delicious meal. This incident had saddened Wang for a long time. An important lesson he learned from it was: never hesitate over what one believes to be the right thing to do: indecision may allow one to avoid certain mistakes, but it may also deprive one of the opportunity to succeed.
解析
本篇出自《当机应立断》,译文出自李运兴之手。故事短小精悍,寓意深刻,读来收获不小。翻译时,不仅需要充分运用近语境,而且要学会利用远语境,以期译出质量上乘的译作。
电脑名人:根据语境将其具体化为“well-known computer entrepreneur”。
外出:原文中的“外出”是一个比较笼统的讲法,考虑到作者当时只有6岁,故译为“ran outside”。
里面滚出一只嗷嗷待哺的小麻雀:联系前文,说明“我”对鸟巢掉在头上一点准备都没有,句式上采用倒装,突出小鸟“滚出”之快。 “嗷嗷待哺”用“crying piteously for food”译出, “piteously”一词既使得“嗷嗷待哺”语义更加丰满,又起到承上启下的作用,为“我”做出下一步决定埋下伏笔。
养小动物: “养小动物”就是“养宠物”,译为“raise/keep any pets”。
在他的哀求下妈妈破例答应了儿子: “破例”表示“打破常例”,可译为“break a rule”, “make an exception”, “bend a rule”等。故整句译为“who finally bent the rule upon her son’s pleas”。
不料:英语常用“only to do something”,表示“随即发生的事情出乎意料”。
意犹未尽地:指猫吃了麻雀之后,还想吃,考生可以将隐性转换为显性。译为“a black cat rubbing its mouth with its paws after a delicious meal”。
王安为此伤心了很久:原文的主语是“王安”,翻译时可以转换视角,用“事件”作主语。译为: “This incident had saddened Wang for a long time.”。
从此: “此”指代“这件事”,而非“since then”。理解正确是翻译顺畅的保证。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/K7ZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Inthelongest-termstudyofitskind,researcherspittedtwopopulardietsheadtohead—alow-fatAmericanHeartAssociation
WhichofthefollowingwordsdoesNOTbelongtotheacronym?
Thewordbirdusedtomean"youngbird";todayitmeans"anykindofbird".Thisiscalled______intermsofsemanticchange.
A、Herhusbandaskedhertogiveupthatjobasthejobwasnotsatisfactory.B、Shelostherjobattheofficeandhadtomoveto
Storytellingisanancientandhonoredart.Storytellersentertainedduringthelongdarkhoursbeforesleeparrivedafterthe
A、Theywereallabovethirtyyears.B、Alltheworkmatesweretoughtoher.C、TheoldestworkmatewasoldNellie,whowas74year
One-clickContent,NoGuaranteesWikipediaisthefirstmajorreferenceworkwithademocraticpremise.Itssignaturestreng
Thespeakerthinksthat
Thewriters’conferenceisapeculiarlyAmericaninstitution,combininganethicofself-relianceantiself-improvementwithth
现在,我国的《红楼梦》研究,可以说是百花烂漫,盛况空前。“中国艺术研究院”设立了“红楼梦研究所”,从事这部伟大小说及其作者的专门研究。目前,已经完成了《红楼梦》新校本的校注和其他若干研究项目。此外,全国各研究机关和大专院校,也都拥有不少从事“红学”研究的专
随机试题
2005年某市A饮品公司研制出一种新型饮料,使用的商标为“康健”,在市场上很受消费者欢迎,已成为当地知名的饮料品牌,但一直未注册。2008年,同市的B饮料厂自行研制一种花粉饮料,并向商标局注册“康健”商标。商标局初步审定后予以公告。A公司看到后,欲向商标局
不是黏膜下肌瘤的临床表现的是()
A.Kmax值不变,Vmax降低B.Km值降低,Vmax不变C.Km值增高,Vmax不变D.Km值降低,Vmax降低酶非竞争性抑制的特点是
慢性肺心病,应用抗凝冶疗,错误的是
商用房地产抵押贷款是开发商以销售的房地产作为抵押担保向金融机构申请的贷款。()
基金管理人应当自募集期限届满之日起()日内聘请法定验资机构验资,自收到验资报告之日起()日内,向中国证监会提交验资报告,办理基金备案手续,并予以公告。
(2010年)下列税率形式,应用于土地增值税的是()。
“随心还”和“气球贷”属于()还款方式。
(2011年考试真题)根据营业税法律制度的规定,下列项目中,不免征营业税的是()。
某市为了发展文化强市战略。在2008年、2010年先后建成了两个图书馆,2008年年底共办理市民借书证7万余个,到2010年年底共办理市民借书证13万个。2011年,该市又在新区建立了第三个图书馆,于2012年年初落成开放。截至2012年年底,全市共计办理
最新回复
(
0
)