首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是全球最大的黄金生产国,最近还取代了印度成为全球最大的黄金消费国。中国黄金的年产量约为300吨,年消费量则约为400吨。这使得中国的黄金进口量激增。仅在今年10月份,其黄金进口总量超过全球需求的四分之一。目前,国内黄金需求仍在快速上升。经济稳步增长,人
中国是全球最大的黄金生产国,最近还取代了印度成为全球最大的黄金消费国。中国黄金的年产量约为300吨,年消费量则约为400吨。这使得中国的黄金进口量激增。仅在今年10月份,其黄金进口总量超过全球需求的四分之一。目前,国内黄金需求仍在快速上升。经济稳步增长,人
admin
2019-07-19
88
问题
中国是全球最大的黄金生产国,最近还取代了印度成为全球最大的黄金消费国。中国黄金的年产量约为300吨,年消费量则约为400吨。这使得中国的黄金进口量激增。仅在今年10月份,其黄金进口总量超过全球需求的四分之一。目前,国内黄金需求仍在快速上升。经济稳步增长,人民收入持续增加,新产品推出,再加上市场本身日益成熟和扩展,这些因素都推动了中国黄金市场向前发展,并使中国成为影响国际金价的一股强大力量。
选项
答案
China is the world’s largest producer of gold, and recently has replaced India as the largest consumer. While its annual gold output is about 300 tons, it consumes approximately 400 tons each year, which keeps its gold imports soaring. In this October alone, Chinese gold imports accounted for more than one quarter of the global demand. At present, the domestic demand is still rising rapidly. Chinese gold market is driven forward by factors like steady economic growth, increasing income, the launch of new products, as well as the increasing maturity and expansion of the gold market itself, and China thus has become a powerful force influencing global gold prices.
解析
1.第二句和第三句联系紧密,第二句中所列的产量和消费量恰恰是第三句“进口激增”的原因,因此两句可合译。可将“这使得这个国家的黄金进口量激增”译成which引导的非限制性定语从句。
2.“目前,其国内需求仍在快速上升”应采用现在进行时,表示一直在持续发生的状态。
3.末句的主语“经济稳步增长,……这些因素”较长,若按照原语序译出,势必会造成英文句子头重脚轻,故本句采用被动语态译出,用“中国黄金市场”Chinese gold market作主语;“并使中国成为影响国际金价的一股强大力量”则处理为另一个独立分句,and连接。“新产品推出”可译成the launch of new products。launch作名词指“(产品)的推销或投放市场”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/GoW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Somethingveryunusualhappenedabout80,000yearsago,asEarth’slasticeagewasgettingstarted.Sealevelsthathadbeendr
Postgraduatedilemmas[A]Decidingwhetherornottobecomeapostgraduatecanbeadaunting(令人畏缩的)prospect.Evenifyouaresure
Postgraduatedilemmas[A]Decidingwhetherornottobecomeapostgraduatecanbeadaunting(令人畏缩的)prospect.Evenifyouaresure
A、Americangovernment.B、Politicalsystem.C、Politicalelection.D、Governmentandpolitics.A演讲者提到,搬到堪萨斯州后,开始教授自己最喜欢的科目:美国政府(Ame
Lackofsleepmakesyougainweightandraisesyourriskforheartdiseaseanddiabetes,apartfromresultingin【C1】______visio
Lackofsleepmakesyougainweightandraisesyourriskforheartdiseaseanddiabetes,apartfromresultingin【C1】______visio
作为我国一项非物质文化遗产,太极拳(TaiChi)是一种极富中国传统民族特色的文化形态。它由一系列柔和、缓慢的动作组成,具有颐养性情、强身健体、技击对抗等功能。由于太极拳是在近代形成的拳种,流派众多,群众基础广泛,因此成为中国武术(martialart
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2000多年前,中国就产生了儒家学说(Confucianism)和道家学说(Taoism),以及其他很多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”(HundredSchoolsofThough
图案
A、Aplatewithwater.B、Aplatewithfood.C、Adirtyplate.D、Acleanplate.D选项均涉及盘子,预测题目应该跟餐饮有关。讲座最后聊到餐饮习俗:与埃及和中国不同,美国人认为你把盘里的
随机试题
旅行社保护旅游者合法权益的基本职责包括()。
在一份保险合同履行过程中,当事人就合同所规定的“意外伤害”条款的含义产生了不同理解,投保人认为其所受伤害应属于赔付范围,保险公司则认为投保人所受伤害不属于赔付范围,两种理解各有其理。在此情形下,法官应当()解释该条款的含义。
A.第一心音增强B.第一心音减弱C.第二心音增强D.第一、第二心音均增强E.第一、第二心音均减弱脱水
建筑业企业可以分为()。
高承台基桩,其自由长度为l0,入土深度为h,且h<4,0/α(α为桩的变形系数)。下列四种情况中对抵抗桩的压曲失稳最为有利(即桩的计算长度Lc最小)的是( )。
()的薪酬结构有利于激励员工提高技术、能力。
(2011年真题)下列选项中,属于单行刑法的是()。
在早期对网络技术研究的基础上,国际标准化组织制定了开放系统互连(OSl)标准,使网络技术的发展更加规范化。OSI参考模型采用层次结构来描述网络的功能,即把全部功能分解为七层。最低层是物理层,从低到高依次为数据链路层、网络层、传输层、会话层、表示层、应用层。
NarratorListentoapartofalectureinacomputerclass.Whatdoesthespeakerfindsurprising?
Itisnaturalthatatreewouldgrowbestinaclimatewithplentyofsunlightandrainfall.Itisalsoexpectedthatlittlesun
最新回复
(
0
)