首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国正规教育体系的历史可以追溯到商朝(the Shang Dynasty)。在古代,中国教育的唯一目的就是培养朝廷官员。新中国成立后,中国政府十分重视发展教育事业。国家制定了多种法律,从不同角度保障每个人都有接受同质同级教育的权利。经过几十年的努力,中国教
中国正规教育体系的历史可以追溯到商朝(the Shang Dynasty)。在古代,中国教育的唯一目的就是培养朝廷官员。新中国成立后,中国政府十分重视发展教育事业。国家制定了多种法律,从不同角度保障每个人都有接受同质同级教育的权利。经过几十年的努力,中国教
admin
2019-04-20
28
问题
中国正规教育体系的历史可以追溯到
商朝
(the Shang Dynasty)。在古代,中国教育的唯一目的就是培养朝廷官员。新中国成立后,中国政府十分重视发展教育事业。国家制定了多种法律,从不同角度保障每个人都有接受同质同级教育的权利。经过几十年的努力,中国教育取得了巨大的成就。从20世纪80年代初起,中国开始在国家教育制度中强调科学技术。
选项
答案
China’s formal education system can be traced back to the Shang Dynasty. In ancient times, the only purpose of Chinese education was to produce government officials. After the founding of New China, Chinese government attached great importance to the development of education. A variety of laws have been developed to ensure everybody, from different angles, the right to receive the same quality and level of education. After a few decades of efforts, China sees great achievements in its education. From the early 1980s, China began to stress science and technology in the country’s educational system.
解析
1.第1句中的“……的历史可以追溯到……”可译为the history of…can be traced back to…,但省略“历史”不译而表达为sth.can be traced back to则更简洁。
2.第2句中的“培养朝廷官员”可用不定式短语to produce government officials表达,作该句系动词was的表语。
3.第4句由两个分句组成,第1个分句的主语是“国家”,第2个分句的逻辑主语是“多种法律”(这也是第一个分句的宾语),为了叙述角度的统一,此处用“多种法律”作句子的主语会更合适,但要注意用被动语态,译作A variety of laws have been developed...。“从不同角度”可处理为插入语,译为from different angles。“保障每个人都有……的权利”可套用结构ensure sb.the right(s)to do sth.。
4.在倒数第2句中,“中国教育取得了巨大的成就”可直译为Chinese education has got great achievements,但这不是地道的英文表达,此处可转换主语为“中国”,译作China sees great achievements in its education。这里see取“经历,以……为特点”之义,译文表达更生动形象。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/FnZ7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、London.B、St.Augustine.C、TheAntilles.D、NewYork.D信息明示题。根据短文第一句指出JesseFish,anativeNewYorker,可知他来自纽约。所以选D。
A、Vanilla.B、Chocolateorsyrup.C、Food.D、Nuts,fruitandwhippedcream.D信息提示题。短文中第二段指出Thesecanbenuts,fruit,andwhippedcre
A、Fivetofifteenpounds.B、Threetofifteenpounds.C、Fivepounds.D、Fivetofiftypounds.A信息明示题。女士说itvariesbetweenfiveand
A、Torevealculturaldifferencesandsimilarities.B、Toexposecasesofchildabuseandpunishment.C、Toanalyzechildbehavior
清洁的空气对于健康是至关重要的。空气中含有杂质(impurities),这些杂质会被我们的身体吸收,让我们生病。我们需要清洁的空气,但不幸的是,目前普遍存在着空气污染,尤其是在城市里。城市里有许多食品厂、服装厂和制造其他东西的工厂。每天这些工厂把千百万吨烟
自古以来黄颜色就与中国传统文化有着紧密联系。中国的第一个皇帝称为“黄帝”(YellowEmperor);中华民族的母亲河为“黄河”;中国人的皮肤为“黄皮肤”。五行学说(thetheoryoffiveelements)认为黄颜色位居五行的中央,居于
景德镇,原名昌南,位于江西省境内。景德镇历史悠久,是中国历史上的四大名镇之一。景德镇因其瓷器(chinaware)的生产而闻名,据记载,其瓷器生产可以追溯到汉代(theHanDynasty)。在明代(theMingDynasty),大量景德镇瓷器销往
11月11日是中国特有的“光棍节”(SinglesDay)。节如其名,这个节日是专门为那些还过着单身生活的人设立的。主要的庆祝方式是和光棍朋友们聚在一起吃一顿。人们也会举办相亲(blinddate)会,想藉此来告别单身。四个“l”不仅可以代表“单身”,
秧歌舞(YangkoDance)是中国的一种传统民间舞蹈,在东北地区最为流行。秧歌舞者通常穿上鲜艳多彩的表演服装,舞蹈动作迅速而有力。过去在农村,大型的秧歌队是为婚礼、生日宴会等场合组建的。春节期间,人们挨家挨户去扭秧歌,庆祝新年的到来并传承老一辈传统。
迄今为止中国园林(ChineseGarden)已有3000多年的悠久历史。中国园林不仅是一种建筑形式,更是中国文化的标志。它集传统建筑、园艺、绘画和雕刻(carving)为一体,具有高超的艺术水平和独特风格。中国园林体现了中华民族的创造力和审美观。中国园
随机试题
A.以大淋巴细胞为主,核染色质细点状,核仁多个而明显,胞质中有空泡B.以小淋巴细胞为主,核染色质较粗,核仁小而不清C.以中淋巴细胞为主,核染色质较疏松,核仁小而清晰D.以大淋巴细胞为主,核染色质疏松,核仁大而清晰E.以小淋巴细胞为主,核染色质较疏松
内伤发热的护理正确的是
石灰粉煤类稳定土具有的特点包括()。
根据目前的劳动力市场判断,如果纺织工人的工资率上涨4%,则其劳动力需求会下降5%,那么纺织工人的劳动力需求曲线是()。
黑龙江省独有的少数民族是()。
()幼儿能感知物体上下、前后的位置。
公安机关的权利具有()。
《事业单位法人证书》是限期有效证书,超过有效期的《事业单位法人证书》自动废止。()
根据下列资料,回答下列问题。为客观反映我国电子商务发展状况,国家统计局服务业统计司利用企业“一套房”平台,通过联网直报的方式,对30.8万家企业的电子商务情况进行了调查。2012年,调查的30.8万家企业电子商务交易额为28825.2亿元,比上年增长1
[A]Analyzingyourowntaste[B]Beingcautiouswhenexperimenting[C]Findingamodeltofollow[D]Gettingthefinallooka
最新回复
(
0
)