首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
新加坡报纸说,中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、壮丽的山河,如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物、珍珠宝藏、古迹
新加坡报纸说,中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、壮丽的山河,如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物、珍珠宝藏、古迹
admin
2012-04-23
90
问题
新加坡报纸说,中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、壮丽的山河,如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物、珍珠宝藏、古迹、名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种种原因都促使中国成了许多人梦寐以求的旅游胜地。
选项
答案
Some Singapore newspapers say: China —— one of the four countries in the world with the oldest civilization, with a vast territory and abundant resources, with dense forests and majestic rivers and mountains whose peaks pierce the clouds like so many gargantuan swords, with magnificent waterfalls and beautiful lakes, with historical remains underlining her glorious past —— this China does attract tourists from all parts of the world. But, most important, China is possessed of a history of over five thousand years, of innumerable historical relies left over from the long past; of priceless pearls and jewels , of historic sites and scenic spots, of palaces and edifices of superb architecture —— all of which are to take your breath away. So, for a variety of reasons, China is indeed a resort for all tourists to dream about.
解析
全文只有三句要求翻译。原文第一句话比较长,翻译起来确有难度,因为其中不仅结构难以处理,而且其选词也十分重要。译文当中采用了“合句法”将众多的分句合译为一个整句——先用破折号将“是”以后的内容全译为“中国”的同位语,而同位语内较复杂的内容则采用了五个with的并列结构,从而使整句话显得简洁明了。原文第二句基本上采用了“顺译法”,其中of的五个并列结构译得很好。最后一句话采用了“成分转换法”,将原文中的主语部分“这种种原因”译成了状语,符合英语习惯。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/FTiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Themostdamningthingthatcanbesaidabouttheworld’sbest-endowedandrichestcountryisthatitisnotonlynottheleader
UsingComputersOurcollegeisnowequippedwiththemost【1】teachingaidsandafirst-classcomputercentre.Wehaveplansto
UsingComputersOurcollegeisnowequippedwiththemost【1】teachingaidsandafirst-classcomputercentre.Wehaveplansto
SomeProblemsFacingLearnersofEnglishAlthoughmanyEnglishlearnershavegothighscoresinanEnglishtestsuchasIELTS
Manypeopleliketobuybooksandkeepthemintheirhouse.However,peopledonotdotiffsforthesameorsinglereason.Write
Whentheendoftheworldcomes,we’llknowwhattoblame.ScientistshavefoundcompellingevidencethattheSunhasababybro
Ihaveforgottenwhetherthesongofthecricketbeornotasearlyatokenofautumn’sapproachasanyother--thatsongwhich
加入世贸组织,是中国对外开放的新起点。我们将在更大范围和更深程度上参与国际经济合作与竞争。中国将进一步向亚洲和世界开放,向各国的企业家、投资者开放。我们恪守入世承诺,有步骤地扩大开放领域,降低关税水平,取消非关税壁垒。我们也将不断完善法治,创造更加公平、透
Theterm______linguisticsmaybedefinedasawayofreferringtotheapproachwhichstudieslanguagechangeovervariousperi
我认为,生活要求人不断地自我调整以造应现实。人愈能及时地进行调整,他的个人世界便愈有意义。调整绝非易事。我曾感到茫然害怕。但我很幸运。父母和老师在我身上发现了某种东西——可以称之为活下去的潜力吧——而我自己却没有发现。他们激励我誓与失明拼搏到底。我必须学会
随机试题
甲、乙、丙、丁共同投资设立A有限责任公司(简称A公司),A公司成立2年后发现,股东甲作价500万元出资的房产出资时实际价值仅为300万元。A公司对甲作出的下列行为中,符合公司法律制度规定的有()。
患者李某,57岁。10d前入院,诊断为“胰头癌晚期”。目前,患者主诉上腹部及肩背部疼病,口干。体检:左上腹有压痛。体温37℃,脉搏88次/分,呼吸频率28次/分,血压126/84mmHg。患者面色苍白,眉头紧皱,大汗。根据上述资料:列出药物止
铅管样强直是下列哪种疾病的表现
某小区设中水系统,中水用于绿化和冲厕,水源收集淋浴、盥洗和洗衣用水,厨房废水不回用。其中收集淋浴、盥洗和洗衣用水分别为100m3/d、48m3/d、35m3/d,厨房废水为75m3/d,排水量折减系数为90%,冲厕需回用废水为75m3/d,绿化需回用废水为
20号宗地分割成三块宗地,分割后的编号可能是()。
对于尚未建立或欲重新建立职业健康安全管理体系的生产经营单位,初始评审可作为建立职业健康安全管理体系的()。
隶书起源于秦朝,在东汉时期达到顶峰,对后世书法有不可小觑的影响,书法界有“()”之称。
设4元齐次线性方程组(I)为而已知另一4元齐次线性方程组(Ⅱ)的一个基础解系为α1=(2,-1,a+2,1)T,α2=(-1,2,4,a+8)T.(1)求方程组(I)的一个基础解系;(2)当a为何值时,方程组(I)与(II)有非零公
先判断条件后执行循环体的循环结构是______。
Theroomwasfullofpeopleandsmoke.Shestartedtofeel______withtheheatinside
最新回复
(
0
)