首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
下面你将听到一段有关“文化交流”的讲话。 现代化的交通与通讯方式使世界变得越来越小,整个国际社会好像一个巨大的地球村。 有着不同文化背景和价值观的地球村村民们在文化交流和文化冲撞中和睦相处。//当代社会的任何一个民族,其先进文化不是孤立的现象,而是
下面你将听到一段有关“文化交流”的讲话。 现代化的交通与通讯方式使世界变得越来越小,整个国际社会好像一个巨大的地球村。 有着不同文化背景和价值观的地球村村民们在文化交流和文化冲撞中和睦相处。//当代社会的任何一个民族,其先进文化不是孤立的现象,而是
admin
2018-08-31
69
问题
下面你将听到一段有关“文化交流”的讲话。
现代化的交通与通讯方式使世界变得越来越小,整个国际社会好像一个巨大的地球村。
有着不同文化背景和价值观的地球村村民们在文化交流和文化冲撞中和睦相处。//当代社会的任何一个民族,其先进文化不是孤立的现象,而是与其他民族的文化进行广泛交流的产物。当然,任何一个民族的文化,其根基与主流必须具有这个民族的鲜明特征。//文化交流不是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。通过文化交流,不同的文化可以相互吸纳,相互影响。在文化领域里,相互影响是一种非常复杂的现象。打个比喻,吸取外国文化是一个入口、咀嚼和消化的过程。//我们应该采取去伪存真、去粗存精、多出优进、抵御腐蚀的原则。我不认为各种文化的不同特点和风格会因此而消失,相反,不同的文化可以取长补短、互为补充。
选项
答案
Thanks to the modern means of transportation and communication, the world is getting smaller. The whole world community appears to be no more than a large global village, where the residents come together with different cultural backgrounds and values. While experiencing the inevitable cultural exchanges as well as cultural clashes, the "villagers" seek to live in harmony. In this modern world, the advanced culture of any nation has never been an isolated phenomenon, but the product of extensive exchanges with other cultures. Of course, the root and the main current of any culture must bear its own distinctive national features. Cultural exchange is by no means a process of losing one’s own culture to a foreign culture, but one of enriching a nation’s own culture. Through cultural exchange, different cultures can absorb and influence one another. Mutual influence is a very complicated phenomenon in the field of culture. Therefore, absorbing foreign culture is metaphorically a process of taking a bite, chewing and digesting. We should adopt the principle of eliminating the false and retaining the true, discarding the dross and selecting the essential, exporting more and importing the best, and resisting corruptive influences. I don’t believe that such a practice will result in the disappearance of the particular features and styles pertaining to particular cultures. On the contrary, different cultures can learn from each other’s strengths to offset their own weaknesses and complement one another.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/DwuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
MEXICANMURALART(1)ThefirstmajormodernartmovementinLatinAmericawasMexicanmuralism,whichfeaturedlarge-scale
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年3次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游,购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
Theboardofregentsrecentlyadoptedadocumentthatdividesacademicdishonestyintofourcategories:"cheating","fabrication
他承认有不少国家和公众对中国还存在理解上的不足。
AmericanThanksgivingsAccordingtotradition,thefirstAmericanThanksgivingwascelebratedin1621bytheEn
今年随着总统选举活动的不断升温,“中国”二字将会越来越频繁地出现在新闻报道中。
Hesaidtoomuchattentionwasbeingfocusedontheinternationalisationoftherenminbi,whichwasasmuchamatterof"nationa
Areyouhavingdifficultyfollowingdiets?Ourlivesarewaymorecomplexthanthosewhichallowustosticktoamonotonousres
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhereyouhadleft
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhereyouhadleft
随机试题
人工地增加细胞外液中Na+浓度时,单根神经纤维动作电位的幅度将
男性,58岁,进行性贫血、消瘦、乏力半年,有时右腹有隐痛,无腹泻。查体:贫血貌,右中腹可触及肿块,肠呜音活跃。该患者术前准备中最重要的护理措施是
非公开发行的公司债券每次发行对象不得超过()人。
早期的期货市场不能吸引大量投机者参与的原因在于()。
该企业2003年度纳税调整前所得为( )万元。公益、救济性捐赠应扣除的限额为( )万元。
导游谢某在导游活动中,与景区某商店李某串通起来,欺骗旅游者消费,使旅游者购买了大量假玉石,造成恶劣影响。对此,旅游行政部门可以依据《导游人员管理条例》处罚()。
已知椭圆C的中心在原点,焦点F1,F2在x轴上,离心率e=,且经过点M(,1)。如图所示,若直线l经过椭圆C的右焦点F2,且与椭圆C交于A,B两点,使得,求直线l的方程。
下列气候类型中,降水集中在冬季的是()。
我国的计算机信息系统安全保护等级中系统审计保护级对应ISO/IEC的安全评估准则的()级。
目前,中国经济已经进入“新常态”,从动力上来理解,“新常态”是指()。
最新回复
(
0
)