首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
“品茶”不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受。品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。中国园林世
“品茶”不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受。品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。中国园林世
admin
2017-11-20
110
问题
“品茶”不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受。品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。中国园林世界闻名,山水风景更是不可胜数。利用园林或自然山水间,搭设茶室,让人们小憩.意趣盎然。
中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选出最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。在饮茶时也可以适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和点心之功效。
选项
答案
"Savoring tea" is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also how people take delight in their reverie and in tea-drinking itself. Snatching a bit of leisure from a busy schedule, making a kettle of strong tea and serving and drinking tea by yourself in a serene space can help banish fatigue and inspire you with enthusiasm. You may also imbibe it slowly in small sips to appreciate the subtle allure of tea-drinking. Buildings, gardens, ornaments and tea sets are the elements that form the ambiance for savoring tea. A tranquil, refreshing, comfortable and neat locale is certainly desirable for drinking tea. Chinese gardens are well known in the world and beautiful Chinese landscapes are too numerous to count. Teahouses tucked away in gardens and nestled beside the natural beauty of mountains and rivers are enchanting places of repose for people to rest and recreate themselves. China is a country with a time-honored civilization and a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most appropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water is remaining in the cups and in the kettle. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added after half of the cup has been consumed; and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same bouquet and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one’s hunger.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/Beya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
甲向乙借款3万元,并由丙提供了保证。后甲经乙同意,将该债务中的1万元转让给丁,但未征得丙的书面同意,只是事后通知了丙。则下列有关保证责任的表述正确的是()。
关于法律规则的逻辑结构,下述表述正确的是()。
Iamhonoredandhumbledtostandhere,wheresomanyofAmerica’sleadershavecomebeforeme,andsomanywillfollow.We
OfficeofUnitedStatesTradeRepresentatives
羊群效应
TheWhiteHouseOffice
businessandoccupationtax
扶持农业发展我们必须加大对农业的支持力度。采取符合世贸组织规则的措施,努力维护农民利益。增加对农业和农村基础设施建设投资,改善生产生活条件和生态环境。重点支持节水灌溉、人畜饮水、农村沼气、农村水电、乡村道路和草场围栏等设施建设。要在农业科研、技术
佛教是宗教,佛学是作为佛教理论基础的哲学体系。佛教和佛学的理论前提是()。
管理学中“羊群效应”的基本内容是什么?
随机试题
哪种食物成分是机体供能的最主要来源:()
建设项目内部设计的内容不包括( )。
按日计费法计算工作日时,应()。
背景资料:A公司某项目部承建一供水扩建工程,主要内容为新建一座钢筋混凝土水池,长为40m、宽为32m、池体深为6.5m,基坑与邻近建筑物距离2.6m,设计要求基坑用钻孔灌注桩作为围护结构,水泥搅拌桩作止水帷幕。项目部编制了详细的施工组织设计,其中水池浇筑
工资及职工福利费、职工工会经费和职工教育经费超标准列支的金额是()万元。在计算应纳税所得额时,允许扣除的业务招待费金额为()万元。
某电视机厂为适应激烈的市场竞争环境,降低成本,决定推行质量成本管理。该厂质量部制定了质量成本核算内容和管理办法,并研究了各项质量成本的归类。可列入质量成本管理控制范围的项目有()。
编制时间表通常是根据()确定编制时间的周期。
私募的“钱途”在于退出。私募基金有一个好退路,才能安分守己。眼下,中国本土有130亿私募等待退出。一般情况下,IPO(公开募股)是私募退出的最佳选择。由于上市退出回报率最高,私募自然会将IPO奉为神灵。从政府角度,可以通过适当降低上市标准、改审核制为注册制
BillGateswas20yearsold.SteveJobswas21.WarrenBufTettwas26.RalphLaurenwas28.EsteeLauderwas29.Thesenowi
主机A利用NAZI’访问外网的主机B。如果主机A的IP地址为192.168.1.100,主机B的IP地址为202.113.25.99,NAT设备的IP地址为192.168.1.1和206.102.66.36,那么主机A收到主机B的IP数据报的源地址为(
最新回复
(
0
)