首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Chinese Buddhist Music Catches Audience in HK 中华佛教音乐吸引香港听众 The Hong Kong Cultural Center in Victoria Ba
Chinese Buddhist Music Catches Audience in HK 中华佛教音乐吸引香港听众 The Hong Kong Cultural Center in Victoria Ba
admin
2011-02-14
57
问题
Chinese Buddhist Music Catches Audience in HK
中华佛教音乐吸引香港听众
The Hong Kong Cultural Center in Victoria Bay was packed on Thursday night, and loud applause periodically echoed through the neon lit sky. It was not rock music nor was it pop—it was traditional Chinese Buddhist music that made an instant hit in the modern metropolis.
Hong Kong is the fourth leg of the Buddhist music performance tour by a troupe consisting of more than 130 monks from the Chinese mainland and Taiwan. And this is also the first time monks from across the Taiwan Strait had jointly set up a troupe to perform, on global stages.
Crowds of Hong King residents were lining up at the local port waiting to welcome members of the troupe who were sailing in from Macao, where they had just ended another successful performance on Wednesday night.
The monks returned the enthusiasm of the residents with a powerful performance. Almost without sleep, the monks drove to the concert hall preparing the stage and doing the rehearsals.
Buddhist music, which originated from ancient India, found its way into China some 2,000 years ago, and after absorbing elements of traditional Chinese folk music, court music and other religious music, a unique form which is now called Chinese Buddhist music came into being.
The monks of the troupe come from prestigious Buddhist temples including Fo Guang Shah Temple in Taiwan, Shaolin Temple in central Henan Province, Labrang Temple in northwestern Gansu Province, and General Temple in southwestern Yunnan Province, representing the three branches of Buddhism in China, namely Chinese Buddhism, Tibetan Buddhism and Pali Buddhism.
The wind sweeping across the Victoria Bay was cool, but the atmosphere in the concert hall was hot. The audience was mesmerized by the great variety of genres of Chinese Buddhist music.
"It’s great to see so many genres of Chinese Buddhist music performed on the same stage," said a female bank employee surnamed Chang, "It’s so fascinating," she said.
Calling it a happy event in Hong Kong, the Venerable Kwok Kuang, president of the Hong Kong Buddhist Association, said that the concert served as a prelude to the display, in Hong Kong on May 26, of a relic from Famen Temple preserved in Xi’an, capital of northwest China’s Shaanxi Province.
He said that Buddhism and Buddhist music in the Chinese mainland, Taiwan and Hong Kong had the same roots, and through the performance by monks from across the Taiwan Strait, the traditional religious art would be further developed and bring more happiness to the Chinese.
Co-sponsored by the Chinese Buddhism Association of China and Fo Guang Shan Temple in Taiwan, the troupe was formed in February this year and has since staged four successful performances in Taiwan and Macao, and will move on to Los Angeles and San Francisco in the US and Vancouver of Canada from Friday.
Hailing the joint performance as a major event in the history of Buddhism, Hsin Ting, deputy chief of the troupe and abbot of Fo Guang Shan, said that both the monks and the support staff had been working together very harmoniously ever since the formation of the troupe, indicating their inherited strong ties.
"I hope the troupe’s tour to North America will help the world community better understand Chinese traditional culture, especially the harmonious relationships among the people across the Taiwan Strait," he said.
What, according to the author, is the significance of the troupe’s visit to Hong Kong?
选项
A、It signifies a beginning of strengthening cultural exchanges across the Taiwan Straits.
B、It marks a beginning of reunification of the mainland and Taiwan.
C、It marks a successful religious cross-Strait exchange and cooperation at a global level.
D、It signifies that Taiwan and the mainland are of one country.
答案
C
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/Ag5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Whatisthemainideaofthepassage?Accordingtothepassage,outgassingeventuallyledtoallofthefollowingEXCEPT______
NarratorListentoapartofadiscussioninabiologyclass.Accordingtotheprofessor,whichisthemostfamouspollina
"StudentsonCampus"Whydidn’ttheclassaskquestionsafterthepresentation?
DRAMAINANCIENTGREECE1LongbeforetheancientGreekscouldreadandwrite,theylearnedoftheirhistoryandculturethrou
"’BuildingwithArches"RoundArchandVault→AlthoughtheroundarchwasusedbytheancientpeoplesofMesopotamia
"’BuildingwithArches"RoundArchandVault→AlthoughtheroundarchwasusedbytheancientpeoplesofMesopotamia
"WeatherandChaoticSystems"Scientiststodayhaveaverygoodunderstandingofthephysicallawsandmathematicalequatio
IsEarthGettingWarmer?TheNationalAcademyofSciencesclaimedrecentlythatpeopleshouldcautionratherthanpanicabou
NarratorListentoapartofalectureinabusinessclass.Whatdoestheprofessorsayaboutthelengthofhandshaking?
BicyclemessengershaveexistedforahundredyearsinNewYork,and______numberreachedapeakinthe1990s.
随机试题
下列属于晁错政论散文的代表作的是()。
体质的特点有
哪一项不是骨肉瘤新辅助化疗的意义
妊娠期龈瘤的描述,哪一项是不正确的
招标人以及评标委员会对( )投标文件,可以拒绝或按无效标处理。
某跨国公司的母公司在美国,一个子公司在英国,一个子公司在德国。1992年初,如预测欧元对美元将上浮,英镑对美元将下浮,为消除外汇风险,跨国公司之间在进口与出口业务中,将如何运用提前结汇(Leads)和推迟结汇法(Lags)?请填表。
感染“梨黑星”病毒的雪梨表面会布满黑色的斑点,严重影响了雪梨的销售。只有喷洒剧毒农药才能杀灭“梨黑星”病毒,但是剧毒农药并不适合在人口密集的地方喷洒,所以不幸感染“梨黑星”的雪梨不会得到有效的治疗。以上推理如果正确,必须以下列哪项为前提?()
A、36B、30C、25D、17B中间的数字为对角线上两数字之和再减去1。故问号处应为15+16-1=11+20-1=30。
设有以下函数:voidfun(intn,char*s){……}则下面对函数指针的定义和赋值均正确的是
TheEndofAIDS?[A]OnJune5th1981America’sCentresforDiseaseControlandPreventionreportedtheoutbreakofanunusualf
最新回复
(
0
)