首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国中央电视台(CCTV)拥有40多个频道,每天播放节目时间超过240小时,每年从海外进口大量的纪录片、动画片、体育节目、电影和电视剧。目前,CCTV正深化其改革,不断实施促进频道专业化的发展战略,提高节目质量,并使之具有鲜明的个性特色,最终增强CCTV在
中国中央电视台(CCTV)拥有40多个频道,每天播放节目时间超过240小时,每年从海外进口大量的纪录片、动画片、体育节目、电影和电视剧。目前,CCTV正深化其改革,不断实施促进频道专业化的发展战略,提高节目质量,并使之具有鲜明的个性特色,最终增强CCTV在
admin
2020-07-29
60
问题
中国中央电视台(CCTV)拥有40多个频道,每天播放节目时间超过240小时,每年从海外进口大量的纪录片、动画片、体育节目、电影和电视剧。目前,CCTV正深化其改革,不断实施促进频道专业化的发展战略,提高节目质量,并使之具有鲜明的个性特色,最终增强CCTV在国际电视媒体中的竞争力。在中国,CCTV的社会影响已越来越大。
选项
答案
China Central Television (commonly abbreviated as CCTV) has more than forty channels broadcasting more than 240 hours of programs every day. CCTV imports a large number of documentaries, animated films, sports programs, movies and TV dramas from overseas every year. At present, CCTV is intensifying its reforms and continuously implementing the strategy of specializing the TV channels, and developing the quality of programs with distinctive characteristics to improve CCTV’s competitiveness among the international media. In China, CCTV has gained increasing social influence.
解析
1.翻译第一句时,把“每天播放节目时间超过240小时”译为分词短语作定语,译文凝练、流畅。
2.第二句中的“深化其改革”不能译为deepen the reform,因为deepen一词在语义结构上一般只与具体的实物名词搭配。“深化”在这里可以翻译为intensify或者increase awareness of。
3.第二句中,“不断实施促进频道专业化的发展战略”如果直接翻译为continuously implementdevelopment strategy of promoting channel specialization,译文中式英语的味道较重,为了使英文更地道,我们可以翻译为continuously implement the strategy of specializing the TV channels。
4.最后一句中的“越来越大”我们可以用increasing一词来表达。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/AKd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Inthe19thcentury.B、Inthe18thcentury.C、Inthe17thcentury.D、Inthe16thcentury.B短文提到,“该传统最终在18世纪传入英格兰和苏格兰。”故选B。由选项知
A、Adjustinghisbiologicalclock.B、Knowingthedirectionofajet.C、Realizingthetimedifferenceduringflight.D、Gettinguse
中华民族的传统文化博大精深,源远流长。2000多年前,中国就产生了以孔孟为代表的儒家学说(Confucianism)和以老子和庄子为代表的道家学说(Taoism),以及其他许多也在中国思想史上有重要地位的学说和学派(school)。这就是有名的诸子百家(
在中国,画家徐悲鸿的名字几乎家喻户晓,原因是他擅长画马。徐悲鸿的马,独辟蹊径,无论奔马、立马、走马、饮马、群马,都赋予了充沛的生命力。20世纪30年代,徐悲鸿先生所作水墨奔马,无羁绊,尚桀骜,发胸中之情怀,掘民族之精神,在写实的形体中充满着浪漫的遐
A、Eatingmore.B、Takingexercises.C、Avoidingstressfulstuff.D、Quittingdrinking.B
农历腊月初八是腊八节(theLabaFestival),在这一天,人们会喝腊八粥。喝腊八粥这一传统起源于印度佛教,在中国已有1000多年的历史。在那天,许多寺庙都会以大米、花生、胡萝卜、红枣等为原料做腊八粥。腊八粥被认为具有吉祥和长寿的寓意,因此人们
ALettertotheUniversityPresident1.表明写信目的:建议提高学校的教学质量2.提出具体建议,如:改进课堂教学质量,加强培养学生的自主学习能力,举办知识竞赛以促进学习风气的改善3.希望建议得
A、24.B、36.C、48.D、72.D数字题,一般要做记录并进行简单的运算。原文说到1个小时的时差需要1天来调整,那么3个时区就是3个小时的时差,所以应该用3天即72个小时,D正确。
舞龙(dragondance)是中华文化中一种传统的舞蹈表演形式。传统上来讲,其表演动作象征着龙的历史地位,展示了力量与尊贵。舞龙起源于汉代(theHartDynasty)。人们认为它最初是作为耕作收成文化的一部分;同时也是一种治病防病的方法起源。舞
游泳运动是男女老少都喜欢的体育项目之一。国内外研究一致认为,古代游泳产生于居住在江、河、湖、海一带的古代人。他们为了生存,必须要在水中捕捉水鸟和鱼类作食物,通过观察和模仿鱼类、青蛙等动物在水中游动的动作,逐渐学会了游泳。自古至今,无论是为了捕猎、逃避猛兽或
随机试题
根据《水运工程工程量清单计价规范》(JTS/T271—2020),软土地基加固塑料排水板的工程量计算规则是()。
调节彩色标尺的基线,使其向红色标尺方向移动,其结果是
感绿胶片吸收光谱的峰值为
牙拔除后至少多长时间,拔牙创内形成凝血块而将创口封闭
药品生产企业可将药品销售给
在违约责任的承担中,损失赔偿额应当( )。
( )is a major port of China.
下列属于大班儿童绘画活动目标的是()。
在下图所示的高端嵌入式系统的软件组成图中,A应为【65】_______程序,B应为【66】_______程序。
CharlesDickens’sworks,______ATaleofTwoCitiesarecharacterizedbyaminglingofhumorandpathos.
最新回复
(
0
)